Угроза убийством или причинением тяжкого вреда здоровью в уголовном праве России

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ст. 119 УК РФ»)
Перейти к: навигация, поиск

Угроза убийством или причинением тяжкого вреда здоровью в уголовном праве России — деяние, являющееся преступным согласно статье 119 Уголовного кодекса РФ. Уголовная ответственность устанавливается за применение психического насилия в форме угрозы убийством или причинением тяжкого вреда здоровью, если имелись основания опасаться осуществления этой угрозы.





История

Состав преступления

Объект преступления

Основным непосредственным объектом данного преступления является неприкосновенность личности от психического насилия[1].

Объективная сторона преступления

Объективная сторона состава, предусмотренного ст. 119 УК РФ, включает в себя в качестве основного элемента деяние в форме доведения до сведения потерпевшего угрозы причинением тяжкого вреда здоровью или смерти. Форма доведения угрозы может быть устной, письменной, электронной и др. Угроза также может вытекать непосредственно из действий, осуществляемых виновным: демонстрация способного причинить указанные последствия оружия или орудия (пистолета, топора), совершение жестов, из которых вытекает намерение причинить указанные последствия и т.д.

Основными характеристиками угрозы, необходимыми для наличия состава данного преступления являются её конкретность и реальность. Конкретность угрозы предполагает, что из её содержания недвусмысленным образом должно вытекать намерение обвиняемого причинить именно тяжкий вред здоровью или смерть потерпевшему, а не иные последствия. Реальность угрозы определяется на основе объективного и субъективного критерия. Объективно реальной может признаваться угроза, которую в сложившейся обстановке виновный действительно мог реализовать. Субъективно реальной признаётся угроза, воспринимаемая потерпевшим как действительно существующая, при условии, что виновный осознавал это и рассчитывал именно на такое психическое воздействие угрозы на потерпевшего[2].

Не имеет значения, намеревался ли виновный в действительности реализовывать угрозу. Фактическая реализация угрозы находится за пределами данного состава преступления и влечёт ответственность по ст. 105 или 111 УК РФ.

Субъект преступления

Субъектом преступления является физическое вменяемое лицо, достигшее 16-летнего возраста.

Субъективная сторона преступления

Субъективная сторона характеризуется виной в форме прямого умысла. Виновный осознаёт, что угроза содержит в себе выражение намерения причинить тяжкий вред здоровью или смерть потерпевшему, что осуществление угрозы возможно в сложившихся условиях и понимает, что потерпевший имеет основания воспринимать угрозу как реальную.

Квалифицирующие признаки

Квалифицированный состав данного деяния предусмотрен частью 2 ст. 119 УК РФ, которая в качестве отягчающего обстоятельства предусматривает совершение деяния по мотивам политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды либо по мотивам ненависти или вражды в отношении какой-либо социальной группы.

Квалификация и отграничение от других составов преступлений

Угрозу убийством или причинением тяжкого вреда здоровья, за которую наступает ответственность по ст. 119 УК РФ, необходимо отграничивать от специальных составов данного преступления (ст. 296, 309, 318, 321, 333 УК РФ)[2].

Кроме того, угроза может выступать в качестве способа совершения другого более тяжкого преступления (например, изнасилования или разбоя). В этом случае дополнительная квалификация по ст. 119 УК РФ не требуется[2].

Санкция

Санкция части 1 ст. 119 УК РФ носит альтернативный характер и предусматривает назначение следующих наказаний: обязательные работы на срок до 480 часов, либо ограничение свободы на срок до 2 лет, либо принудительные работы на срок до 2 лет, либо арест на срок до 6 месяцев, либо лишение свободы на срок до 2 лет.

Санкция части 2 ст. 119 УК РФ носит альтернативный и частично кумулятивный характер и предусматривает назначение следующих наказаний: ограничение свободы на срок до 4 лет, либо принудительные работы на срок до 1 года с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до 3 лет или без такового, либо лишением свободы на срок до пяти лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.

Напишите отзыв о статье "Угроза убийством или причинением тяжкого вреда здоровью в уголовном праве России"

Примечания

  1. Уголовное право. Особенная часть / под ред. И. В. Шишко. — М.: Проспект, 2012. — С. 72. — 752 с. — ISBN 978-5-392-02569-5.
  2. 1 2 3 Уголовное право. Особенная часть / под ред. И. В. Шишко. — М.: Проспект, 2012. — С. 73. — 752 с. — ISBN 978-5-392-02569-5.

Отрывок, характеризующий Угроза убийством или причинением тяжкого вреда здоровью в уголовном праве России

– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]