Суань-ни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Суань-ни (кит. 狻猊) — отважное и сильное существо, похожее на льва, в китайской мифологии. Согласно традиции, представленной в книге «Шэнъань вайцзи» (升庵外集) поэта Ян Шэня (1488—1559), является восьмым из девяти сынов дракона[1]. В книге Ляо Джая (1622—1715) приводится иллюстрация, где Суань-ни представлен короткошёрстным зверем размером превосходящим слона, с пушистым хвостом и длинными клыками и когтями. В тексте к рисунку рассказывается история охотника, который будто бы видел как Суань-ни напал на слона[2].





Суань-ни в китайском искусстве

Так как одна из особенностей характера Суань-ни предпочитать позицию наблюдателя всем остальным, то в китайском искусстве его изваяния обычно помещают сидящими у ног Будды или бодхисатвы[3]. Также он любит смотреть на пламя и может извергать огонь. Поэтому изображения Суанни можно ещё встретить на курительницах[4].

Суань-ни в литературе

  • В китайском романе XIV века «Речные заводи», основанном на народных сказаниях, один из его героев, Дэн Фэй, носит прозвище «Суань-ни с огненными (красными) очами» (火眼狻猊).
  • В китайском романе XVI века «Путешествие на Запад» Суань-ни один из потомков чудовища Цзю-лин-вэй-кана (Jiulingweikang).

Интерпретации

Иногда облик Суань-ни сравнивается с реально существующими хищниками последнего ледникового периода: пещерным львом и саблезубым тигром, которые могли послужить прототипами этого мифического создания[2].

Напишите отзыв о статье "Суань-ни"

Примечания

  1.  (кит.) 吾三省 (У Саньшэн) (2006), [books.google.com.au/books?id=KQJ_tIU1ixoC&pg=PA345 中國文化背景八千詞 (Восемь тысяч слов и выражение в свете китайской культуры)], 商務印書館(香港) (Commercial Press, Гонконг), с. 345, ISBN 9620718461, <books.google.com.au/books?id=KQJ_tIU1ixoC&pg=PA345> 
  2. 1 2 [books.google.ru/books?id=pT30AoJT6ZkC&pg=PA146&lpg=PA146&dq=%D1%81%D1%83%D0%B0%D0%BD%D1%8C-%D0%BD%D0%B8&source=bl&ots=mRmnxqxb_L&sig=MHHECrB-_fAYoOmBdWYtvBShdHY&hl=ru&sa=X&ei=cjOdUMjpE8Pj4QSrw4HQDw&ved=0CCgQ6AEwAg#v=onepage&q&f=false Суаньни] // Игорь и Ирина Царёвы «Книга бестий и монстров» — М.: ОЛМА-ПРЕСС: Звездный мир, 2006, С. 146. ISBN 5-94850-399-2: ISBN 978-5-94850-399-8
  3. Конвэй Динна Дж. Танцы с драконами. Мифы и легенды / Пер. англ. Л. А. Игоревского. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2008, С. 21-40
  4. [world-of-legends.su/kitai/kitai_drakon/id1832 Суанни] // Китайская мифология на world-of-legends.su

Отрывок, характеризующий Суань-ни

Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]