Суарес, Гонсало

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Суарес Гонсало»)
Перейти к: навигация, поиск
Гонсало Суарес Морилья
исп. Gonzalo Suárez Morilla
Дата рождения:

30 июля 1934(1934-07-30) (89 лет)

Место рождения:

Овьедо, Испания

Гражданство:

Испания Испания

Профессия:

кинорежиссёр, актёр, прозаик

Награды:

Гонса́ло Суа́рес Мори́лья (исп. Gonzalo Suárez Morilla, род. 30 июля 1934, Овьедо) — испанский писатель, кинорежиссёр, актёр.





Биография

С 1951 года изучал в Мадриде философию и литературу. Занимался драматургией и живописью, бросил университет, отправился в Париж. В 1963 году начал публиковаться как писатель, с 1966 года — выступать как режиссёр.

Творчество

Автор романов «Во плоти» (1963), «Крыса Фортинбраса» (1965), «Горилла в Голливуде» (1980), «Гражданин Сад» (1999), «Мечтатель» (2005) и др., эссе о литературе и кино.

Суарес пишет сценарии всех своих фильмов, как актёр он выступает чаще всего в собственных лентах (одно из немногих исключений — роль в фильме Педро Альмодовара «За что мне это?…»). Как режиссёр наиболее известен историческим фильмом о Байроне, Шелли и Мэри Шелли «Грести по ветру» (1988) с Хью Грантом в роли Байрона, получившим 10 национальных и международных премий, включая 6 премий Гойя. Также привлекли внимание публики и критики его фильмы «Странная история доктора Фауста» (1969), «Регентша» (1974), по роману Кларина, «Родовые гнёзда Ульоа» (1985), по роману Эмилии Пардо Басан, [es.wikipedia.org/wiki/Don_Juan_en_los_infiernos Дон Жуан в преисподней] (1991), «Вратарь» (2000), «Экспресс на Овьедо» (2007, по новелле Стефана Цвейга).

Признание

Роман «Крыса Фортинбраса» высоко оценил Хулио Кортасар, книгу о прозе Суареса (1993) написал Хавьер Серкас. Премия Бунюэля (1974), премия «Гойя» (1987), «Серебряная раковина лучшему режиссёру» на кинофестивале в Сан-Себастьяне (1988), Национальная премия Начо Мартинеса (2003), серебряная медаль принца Астурийского. Кавалер французского Ордена искусств и литературы.

Напишите отзыв о статье "Суарес, Гонсало"

Литература

  • Cercas J. La obra literaria de Gonzalo Suárez. — Barcelona: Quaderns Crema, 1993.
  • Becerra C. El cine de Gonzalo Suárez. — Pontevedra: Mirabel Editorial, 2004.
  • Fernández A. A. Gonzalo Suárez: entre la literatura y el cine. — Kassel: Edition Reichenberger, 2004.

Ссылки

  • [www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/suarez/index.htm Официальный сайт]  (исп.)
  • [vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&videoid=106083442 Трейлер]

Отрывок, характеризующий Суарес, Гонсало

– Четверых еще можно взять, – говорил управляющий, – я свою повозку отдаю, а то куда же их?
– Да отдайте мою гардеробную, – говорила графиня. – Дуняша со мной сядет в карету.
Отдали еще и гардеробную повозку и отправили ее за ранеными через два дома. Все домашние и прислуга были весело оживлены. Наташа находилась в восторженно счастливом оживлении, которого она давно не испытывала.
– Куда же его привязать? – говорили люди, прилаживая сундук к узкой запятке кареты, – надо хоть одну подводу оставить.
– Да с чем он? – спрашивала Наташа.
– С книгами графскими.
– Оставьте. Васильич уберет. Это не нужно.
В бричке все было полно людей; сомневались о том, куда сядет Петр Ильич.
– Он на козлы. Ведь ты на козлы, Петя? – кричала Наташа.
Соня не переставая хлопотала тоже; но цель хлопот ее была противоположна цели Наташи. Она убирала те вещи, которые должны были остаться; записывала их, по желанию графини, и старалась захватить с собой как можно больше.


Во втором часу заложенные и уложенные четыре экипажа Ростовых стояли у подъезда. Подводы с ранеными одна за другой съезжали со двора.
Коляска, в которой везли князя Андрея, проезжая мимо крыльца, обратила на себя внимание Сони, устраивавшей вместе с девушкой сиденья для графини в ее огромной высокой карете, стоявшей у подъезда.
– Это чья же коляска? – спросила Соня, высунувшись в окно кареты.
– А вы разве не знали, барышня? – отвечала горничная. – Князь раненый: он у нас ночевал и тоже с нами едут.
– Да кто это? Как фамилия?
– Самый наш жених бывший, князь Болконский! – вздыхая, отвечала горничная. – Говорят, при смерти.
Соня выскочила из кареты и побежала к графине. Графиня, уже одетая по дорожному, в шали и шляпе, усталая, ходила по гостиной, ожидая домашних, с тем чтобы посидеть с закрытыми дверями и помолиться перед отъездом. Наташи не было в комнате.
– Maman, – сказала Соня, – князь Андрей здесь, раненый, при смерти. Он едет с нами.
Графиня испуганно открыла глаза и, схватив за руку Соню, оглянулась.
– Наташа? – проговорила она.
И для Сони и для графини известие это имело в первую минуту только одно значение. Они знали свою Наташу, и ужас о том, что будет с нею при этом известии, заглушал для них всякое сочувствие к человеку, которого они обе любили.
– Наташа не знает еще; но он едет с нами, – сказала Соня.
– Ты говоришь, при смерти?
Соня кивнула головой.
Графиня обняла Соню и заплакала.
«Пути господни неисповедимы!» – думала она, чувствуя, что во всем, что делалось теперь, начинала выступать скрывавшаяся прежде от взгляда людей всемогущая рука.
– Ну, мама, все готово. О чем вы?.. – спросила с оживленным лицом Наташа, вбегая в комнату.
– Ни о чем, – сказала графиня. – Готово, так поедем. – И графиня нагнулась к своему ридикюлю, чтобы скрыть расстроенное лицо. Соня обняла Наташу и поцеловала ее.