Суданский диалект арабского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Суданский диалект арабского языка
Страны:

Судан Судан

Общее число говорящих:

16 млн 867 тыс.
Судан Судан: 15 млн (1991)
Эритрея Эритрея: 100 тыс.

Классификация
Категория:

???

Афроазиатские языки

Семитские языки
Центрально-семитские языки
Аравийские языки
Письменность:

арабское письмо, латинский алфавит

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

apd

См. также: Проект:Лингвистика

Суданский диалект арабского языка (араб. اللهجة السودانية‎) — одна из разновидностей арабского языка, распространённая в Судане. Суданский диалект состоит из четырёх основных поддиалектов и множества говоров[1]. Число носителей — 16 млн 867 тыс. человек, из них 15 млн в Судане (1991) и 100 тыс. в Эритрее. Вместе с теми, кто владеет суданским диалектом как вторым языком, число носителей в Судане составляет 29 млн человек (2013, A. Persson)[2]. Точное количество носителей в отделившемся Южном Судане на данный момент неизвестно. Диалект используется в Южном Судане как лингва франка[3].

Суданскому диалекту присущ ряд особенностей, которые отличают его от других диалектов арабского языка. Так, имеет место специфическое произношение буквы джим (араб. ‎) — [ɡʲ], замена звука [q] на твёрдый г ([ɢ], кāлгāл) и др.[4] Из-за сопротивления местного африканского субстрата суданский диалект, как и языки Эфиопии, не полностью воспринял семито-хамитские фонологические системы[5]. В частности, были плохо восприняты релевантные для арабского языка корреляции велярной эмфазы и звонкости[6]. В новейшее время всё заметнее влияние египетского диалекта (масри), которое проявляется на всех уровнях[7].

В отличие от литературного арабского, являющегося языком письма и на котором ведётся обучение в школах Судана, суданский диалект является бытовым языком, с постепенно расширяющейся сферой применения. Существует богатая устная народная словесность на суданском диалекте, первые образцы которого были найдены в исторических хрониках фунгов XVII—XVIII веков и в старинных песнях[8]. На сегодняшний день на нём создаются произведения художественной литературы[9].

Напишите отзыв о статье "Суданский диалект арабского языка"



Примечания

  1. [books.google.kz/books?id=JkY0AQAAIAAJ Расы и народы]. — Наука, 1981. — Т. 11. — С. 129.
  2. [www.ethnologue.com/language/apd Arabic, Sudanese Spoken] (англ.). Ethnologue. Проверено 28 июля 2015.
  3. [www.ethnologue.com/country/ss/languages South Sudan, Languages] (англ.). Ethnologue. Проверено 28 июля 2015.
  4. [books.google.kz/books?hl=ru&id=e05LAAAAMAAJ Демократическая Республика Судан: справочник] / ред. В. Г. Солодовников. — Наука, 1973. — С. 30—32. — 383 с.
  5. И. С. Кацнельсон. [books.google.kz/books?hl=ru&id=MYcsAAAAMAAJ Мероэ: История, история культуры, язык древнего Судана]. — Наука, 1977. — С. 9—10. — 303 с.
  6. Ю. Н. Завадовский, И. С. Кацнельсон. [books.google.kz/books?id=J3MOAAAAYAAJ Мероитский язык]. — Наука, 1980. — С. 42. — 102 с.
  7. А. Ткаченко, Ю. М. Кобищанов, О. В. Левин. [books.google.kz/books?hl=ru&id=gclNAAAAMAAJ Судан: справочник]. — Восточная литература, 2000. — С. 27. — 319 с.
  8. [books.google.kz/books?id=JkY0AQAAIAAJ Расы и народы]. — Наука, 1981. — Т. 11. — С. 130.
  9. С. И. Брук. [books.google.kz/books?id=CAAuAAAAMAAJ Население мира: Этнодемографический справочник]. — Наука, 1981. — С. 660. — 880 с.

Отрывок, характеризующий Суданский диалект арабского языка

– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.