Суд Европейского союза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Европейский союз
Эта статья — часть серии
«Политическое устройство Европейского союза»

Суд Европейского союза — институт судебной власти Европейского союза, который был основан в 1952 году и назывался Суд Европейского объединения угля и стали (с 1958-го — Суд Европейских сообществ). С вступлением в силу Лиссабонского договора суд в 2009 году поменял название на текущее. Заседания Суда проводятся в Люксембурге.





Состав суда

В соответствии со ст. 19 Договора о Европейском союзе термин «Суд Европейского Союза» обозначает всю судебную систему ЕС в совокупности и включает: [1]

1. Первоначально единственное, а ныне — высшее звено судебной системы — Суд. Он может выступать в качестве суда первой инстанции или в кассационном порядке разрешать дела, рассмотренные трибуналом. Он функционирует с 1952 г., когда вступил в действие Договор о ЕОУС.

2. Следующим звеном является созданный в 1988 г. Трибунал первой инстанции, переименованный Лиссабонским договором в Трибунал[2]; Рассматривает в пределах своей юрисдикции дела по первой инстанции. Либо в кассационном порядке дела, разрешенные специализированным трибуналом.

3. Ниццкий договор 2001 г. предусмотрел учреждение ещё одного звена судебной системы, которое представляет собой специализированные трибуналы, рассматривающие отдельные категории правовых споров (служебные, в сфере интеллектуальной собственности и др.). Это звено, созданное в 2004 г., рассматривает дела в пределах своей юрисдикции в рамках первой инстанции.

Часть ученых выделяет ещё и 4-ый элемент судебной системы — национальные суды, выступающие в роли «функционального элемента».

Организация Суда

Внутренняя организация Суда включает 3 основных элемента:

1. Председатель. Избирается самими судьями тайным голосованием на 3 года. Председатель осуществляет руководство деятельностью Суда, в частности созывает пленарные заседания; председательствует на них, распределяет дела между палатами Суда, может приостанавливать производство по делу и др.

2. В соответствии с ДФЕС число генеральных адвокатов составляет 8 человек. Как показывает практика, этого числа генеральных адвокатов недостаточно, поскольку количество дел, рассматриваемых Судом, исчисляется сотнями, а на каждое из них должен быть назначен 1 генеральный адвокат. В этой связи ДФЕС  допускает возможность увеличения числа генеральных адвокатов. На практике их 11. После вступления в силу Лиссабонского договора было решено сохранить за шестью крупнейшими странами ЕС - Великобританией, Испанией, Италией, Францией, ФРГ и Польшей —по одному постоянному адвокату, а остальные вакансии будут поочередно заниматься гражданами других стран Союза в алфавитном порядке. Первый генеральный адвокат. Срок полномочий — 1 год. Основной задачей этого должностного лица является распределение поступающих дел между отдельными членами.

3. Пленум и палаты. В целях увеличения оперативности в разрешении поступающих дел в рамках Суда создаются подразделения — палаты. Важнейшие дела разрешаются Судом на пленарных заседаниях.

Суд также имеет своего секретаря и аппарат.

Наименование

В русскоязычной научной литературе Суд ЕС[уточнить] (точнее Европейский суд) часто также называют Европейским судом справедливости, что является дословным переводом официального англоязычного наименования этого органа (англ. European Court of Justice).

Напишите отзыв о статье "Суд Европейского союза"

Примечания

  1. [curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_6999/ General Presentation] (англ.). The Institution. Суд Европейского союза. Проверено 29 июля 2010. [www.webcitation.org/67Otp1r0p Архивировано из первоисточника 4 мая 2012].
  2. [ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D1%83%D0%B4_%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D0%B9_%D1%8E%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%B4%D0%B8%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%B8 Европе́йский суд о́бщей юрисди́кции (также Европе́йский трибуна́л)].

Ссылки

  • [curia.europa.eu Официальный сайт Суда Европейского союза]



Отрывок, характеризующий Суд Европейского союза

– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]