Сукияки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сукияки (яп. すき焼き) — блюдо японской кухни из разряда блюд набэмоно, главным компонентом которого традиционно являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса (или тофу, в вегетарианской версии). Особенностью этого блюда является то, что употребляется оно в процессе варки[1][2].





Состав

Основным компонентом является тонко нарезанная говядина, хотя в некоторых районах Японии (например, Хоккайдо и Ниигата) также иногда используется свинина. Остальные компоненты:

Виды

В Канто со времён реставрации Мэйдзи сукияки ничем не отличаются от обычных блюд в набэ. Бульон состоит из даси с различными комбинациями соевого соуса, сахара, мирина и нихонсю. Говядина кладётся в суп вместе с овощами.

В Кансае говядину жарят. Слегка поджаренное мясо посыпают сахаром или сбрызгивают сиропом, а затем заливают соевым соусом. После этого закладывают овощи и всё варят вместе. Основным принципом является не жарить мясо и богатые соком овощи одновременно.

На Хоккайдо и в Ниигате предпочитают использовать свинину.

В префектурах Сига и Айти можно встретить сукияки с курятиной. В местности Овари префектуры Айти сукияки с курицей известно как хикидзури, а под сукияки имеется в виду обычное сукияки с говядиной.

Процесс приготовления

В центр стола ставится большой котёл набэ, наполненный водой и нагреваемый небольшой газовой горелкой. В воду могут быть добавлены комбу и/или даси. Когда вода закипит, участники трапезы кладут в котёл понравившиеся компоненты по мере еды. Так как мясо нарезано очень тонко, то оно доходит до готовности довольно быстро. Когда компоненты достаточно сварились, гости берут кусочки, обмакивают в соус и едят. Соус может быть разным или даже самостоятельно смешанный «по вкусу» из нескольких готовых соусов и специй. Затем процедура приготовления повторяется, обычно происходит несколько «закладок», пока все гости не почувствуют насыщение. Последним ингредиентом нередко бывает лапша, которую съедают вместе с остатками супа.

История

Другие значения

Безотносительно своего значения слово сукияки распространилось в американской поп-культуре 60-х гг. XX в. как обозначение «модной японской» вещи, в частности — песни «Уэ о муитэ аруко:» (яп. 上を向いて歩こう, см en:Sukiyaki (song)).

Напишите отзыв о статье "Сукияки"

Ссылки

Примечания

  1. 大辞泉: 牛肉を豆腐やネギなどと一緒にたれで煮焼きしながら食する鍋料理。
  2. プログレッシブ和英中辞典: thin slices of beef, bean curd, and vegetables put in a shallow pan and cooked at the table usually by the diners themselves.

См. также


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Сукияки

– В генералы и матушку произвели? – сказал князь Aндрей улыбаясь.
Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.
Пелагеюшка остановилась недоверчиво, но в лице Пьера была такая искренность раскаяния, и князь Андрей так кротко смотрел то на Пелагеюшку, то на Пьера, что она понемногу успокоилась.


Странница успокоилась и, наведенная опять на разговор, долго потом рассказывала про отца Амфилохия, который был такой святой жизни, что от ручки его ладоном пахло, и о том, как знакомые ей монахи в последнее ее странствие в Киев дали ей ключи от пещер, и как она, взяв с собой сухарики, двое суток провела в пещерах с угодниками. «Помолюсь одному, почитаю, пойду к другому. Сосну, опять пойду приложусь; и такая, матушка, тишина, благодать такая, что и на свет Божий выходить не хочется».
Пьер внимательно и серьезно слушал ее. Князь Андрей вышел из комнаты. И вслед за ним, оставив божьих людей допивать чай, княжна Марья повела Пьера в гостиную.
– Вы очень добры, – сказала она ему.
– Ах, я право не думал оскорбить ее, я так понимаю и высоко ценю эти чувства!
Княжна Марья молча посмотрела на него и нежно улыбнулась. – Ведь я вас давно знаю и люблю как брата, – сказала она. – Как вы нашли Андрея? – спросила она поспешно, не давая ему времени сказать что нибудь в ответ на ее ласковые слова. – Он очень беспокоит меня. Здоровье его зимой лучше, но прошлой весной рана открылась, и доктор сказал, что он должен ехать лечиться. И нравственно я очень боюсь за него. Он не такой характер как мы, женщины, чтобы выстрадать и выплакать свое горе. Он внутри себя носит его. Нынче он весел и оживлен; но это ваш приезд так подействовал на него: он редко бывает таким. Ежели бы вы могли уговорить его поехать за границу! Ему нужна деятельность, а эта ровная, тихая жизнь губит его. Другие не замечают, а я вижу.
В 10 м часу официанты бросились к крыльцу, заслышав бубенчики подъезжавшего экипажа старого князя. Князь Андрей с Пьером тоже вышли на крыльцо.