Сумерки (саундтрек)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr>
Twilight: Original Motion Picture Soundtrack
саундтрек
Дата выпуска

4 ноября 2008

Записан

2008

Жанр

Поп-рок, Альтернативный рок, Саундтрек

Длительность

45:30

Продюсер

Александра Патсавас, Пол Катц

Лейбл

Chop Shop, Atlantic Records

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:dzfpxzekld6e allmusic.com]
  • Entertainment Weekly (A−) [www.ew.com/ew/article/0,,20236536,00.html ew.com]
Синглы из Сумерки (саундтрек)
  1. «Decode»
    Выпущен: 1 октября 2008
  2. «Go All the Way (Into the Twilight)»
    Выпущен: 23 октября 2008
Исполнитель

Various Artists

К:Альбомы 2008 года

«Сумерки: Оригинальный саундтрек» (англ. Twilight: Original Motion Picture Soundtrack) — официальная музыка для фильма «Сумерки» 2008 года.





Оригинальный саундтрек

Маркетинг

Список дорожек

НазваниеИсполнитель Длительность
1. «Supermassive Black Hole» Muse 3:31
2. «Decode» Paramore 4:21
3. «Full Moon» The Black Ghosts 3:50
4. «Leave Out All The Rest» Linkin Park 3:19
5. «Spotlight (Twilight Mix)» Mutemath 3:20
6. «Go All the Way (Into the Twilight)» Перри Фаррелл 3:27
7. «Tremble for My Beloved» Collective Soul 3:53
8. «I Caught Myself» Paramore 3:55
9. «Eyes on Fire» Blue Foundation 5:01
10. «Never Think» Роберт Паттинсон 4:30
11. «Flightless Bird, American Mouth» Iron & Wine 4:02
12. «Bella’s Lullaby» Carter Burwell 2:20

Цифровой альбом iTunes

  1. «Let Me Sign» (Роберт Паттинсон)
  2. «Травиата» (Джузеппе Верди, исполняет Королевский филармонический оркестр)
  3. «Clair de Lune» (Клод Дебюсси)

Специальное издание на CD/DVD

НазваниеИсполнитель Длительность
1. «Love Is Worth the Fall» O.A.R. 3:38
2. «Decode (acoustic version)» Paramore 4:27
3. «Flightless Bird, American Mouth (live)» Iron & Wine 4:13
4. «Spotlight (Son Lux Remix)» Mute Math 3:27
5. «Full Moon (Appleblim & Komonazmuk Remix)» The Black Ghosts 4:53

Синглы

Позиции в чартах

Чарт (2008) Вершина
позиции
США Billboard 200 1
Чарт Аргентинских альбомов[1] 5
США Billboard Топ рок-альбомов 1
Чарт Канадских альбомов 4
Мексиканский Чарт AMPROFON Альбомов[2] 5
Mexican Top 20 International Albums Chart[3] 2
Australian ARIA Charts Albums Chart[4] 2
New Zealand Recording Industry Association of New Zealand Albums Chart[4] 1
Французский чарт Топ 200 Альбомов[5] 4
German Top 100 Albums Chart 6
Greek Top 50 Albums Chart[6] 1
Swiss Top 100 Albums Chart[4] 12
Austrian Top 75 Albums Chart[4] 4
Finnish Top 40 Albums Chart[4] 14
Spanish PROMUSICAE Albums Chart[4] 28
Великобритания Compilation Album чарт[7] 9
Предшественник:
Black Ice (альбом) AC/DC
Billboard 200 США — Альбом #1
22 ноября 2008 - November 29, 2008
Преемник:
Fearless Тейлор Свифт
Предшественник:
Working on a Dream Брюса Спрингстина
Альбом #1 в Новой Зеландии
9 февраля 2009 - 16 февраля 2009
Преемник:
Now You're Gone – Альбом Basshunter

Партитура

Список композиций

Название Длительность
1. «How I Would Die» 1:53
2. «Who Are They?» 3:26
3. «Treaty» 1:58
4. «Phascination Phase» 2:04
5. «Humans Are Predators Too» 2:04
6. «I Dreamt of Edward» 1:06
7. «I Know What You Are» 2:40
8. «The Most Dangerous Predator» 2:19
9. «The Skin of a Killer» 2:58
10. «The Lion Fell in Love with the Lamb» 3:10
11. «Complications» 1:12
12. «Dinner with His Family» 0:38
13. «I Would Be the Meal» 1:24
14. «Bella’s Lullaby» 2:18
15. «Nomads» 3:51
16. «Stuck Here Like Mom» 1:40
17. «Bella Is Part of the Family» 1:24
18. «Tracking» 2:19
19. «In Place of Someone You Love» 1:46
20. «Showdown in the Ballet Studio» 4:59
21. «Edward at Her Bed» 0:56

Позиции в чартах

Чарт (2008) Вершина
позиции
США Billboard 200 65
Австралийский чарт альбомов ARIA 52[8]

Напишите отзыв о статье "Сумерки (саундтрек)"

Примечания

  1. [www.capif.org.ar/default.asp?CodOp=ESVP&CO=6 www.capif.org]
  2. [mexicancharts.com/showitem.asp?interpret=Soundtrack&titel=Twilight Сумерки — 13 января 2009]
  3. [greaves.tv/amprofon3/Top20.pdf Мексиканский чарт Топ 20 международных альбомов — 13 января 2009]
  4. 1 2 3 4 5 6 [australian-charts.com/showitem.asp?interpret=Soundtrack&titel=Twilight&cat=a Мировые позиции в чартах]
  5. [www.disqueenfrance.com/fr/monopage.xml?id=256595&cid=260783 Топ 200 альбомов, Франция — 18 января 2009]
  6. [www.ifpi.gr/chart01.htm Топ 50 альбомов, Греция]
  7. [archive.is/20120629181330/www.bbc.co.uk/radio1/chart/compilations.shtml www.bbc.co.uk]
  8. [pandora.nla.gov.au/pan/23790/20090220-0000/issue987.pdf pandora.nla.gov.au]

Ссылки

  • [www.twilightthesoundtrack.com/ Официальный саундтрек к Сумеркам(англ.)
  • [twilightsaga.wikia.com/wiki/Twilight_Soundtrack Саундтрек к Сумеречной саге(англ.)
  • [www.perevod-pesen.ru/muzyka-iz-filma-sumerki/ Тексты и переводы песен из саундтрека к Сумеркам]


Отрывок, характеризующий Сумерки (саундтрек)

Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.