Сумида (река)
Сумида | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
23,5 км |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Сумида+(река) Водоток] | |
Исток | |
— Координаты |
35°47′12″ с. ш. 139°43′56″ в. д. / 35.786601° с. ш. 139.732248° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.786601&mlon=139.732248&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Высота |
0 м |
— Координаты |
35°39′13″ с. ш. 139°45′59″ в. д. / 35.653644° с. ш. 139.76635° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.653644&mlon=139.76635&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 35°39′13″ с. ш. 139°45′59″ в. д. / 35.653644° с. ш. 139.76635° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.653644&mlon=139.76635&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Страна | |
| |
Сумида (яп. 隅田川 Сумидагава) — река в Японии.
На реке Сумида находится столица Японии Токио. Сумида отделяется от реки Аракава у города Ивабути, протекает через Токио и впадает в Токийский залив. В настоящее время Сумида течёт старым руслом Аракавы, которая в период Мэйдзи была отведена в сторону во избежание наводнений.
Река дала название токийскому району Сумида и в своём течении пересекает следующие районы Токио:
Напишите отзыв о статье "Сумида (река)"
Отрывок, характеризующий Сумида (река)
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.