Сурское (Днепропетровская область)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сурское (Днепровский район)»)
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Сурское
укр. Сурське
Страна
Украина
Область
Днепропетровская
Район
Сельский совет
Координаты
Прежние названия
Любомировка, свх. Правда[1]
Официальный язык
Население
116 человек (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 56
Почтовый индекс
52061
Автомобильный код
AE, КЕ / 04
КОАТУУ
1221485603
Показать/скрыть карты

Сурское (укр. Сурське) — посёлок, Николаевский сельский совет, Днепровский район, Днепропетровская область, Украина.

Код КОАТУУ — 1221485603. Население по переписи 2001 года составляло 116 человек[2].



Географическое положение

Посёлок Сурское находится на берегу реки Мокрая Сура, в месте впадения в неё реки Грушевка, выше по течению на расстоянии в 2,5 км расположено село Оленовка (Криничанский район), выше по течению реки Грушевка на расстоянии в 1 км расположено село Грушевка (Криничанский район).

Напишите отзыв о статье "Сурское (Днепропетровская область)"

Примечания

  1. [www.etomesto.ru/map-rkka_m-36-g/?x=34.602547&y=48.308777 Карта РККА M-36 (Г) • 1 км. Днепропетровская, Полтавская и Кировоградская области.]
  2. [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=5320 Сайт Верховной Рады Украины.]


Отрывок, характеризующий Сурское (Днепропетровская область)

– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.