Суслов, Владимир Антонович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Антонович Суслов
первый секретарь Калининского горкома КПСС
1984 — 1987
Предшественник: Герман Алексеевич Куликов
Преемник: Сергей Леонтьевич Киселёв
председатель исполнительного комитета Тверского областного Совета народных депутатов
10 июля 1987 — октябрь 1991
Предшественник: Александр Иванович Ильенков
Преемник: должность упразднена
глава администрации Тверской области
октябрь 1991 — 30 декабря 1995
Предшественник: должность учреждена
Преемник: Владимир Игнатьевич Платов
(губернатор)
 
Рождение: 21 ноября 1939(1939-11-21) (84 года)
Свердловск, РСФСР

Владимир Антонович Суслов (р. 21 ноября 1939 года) — первый заместитель директора Управления ФГУП «Почта России» по Тверской области с 2007 года, бывший глава администрации Тверской области с 1991 по 1995 год.





Биография

Родился 21 ноября 1939 года в Свердловске.

Образование

Окончил Уральский политехнический институт по специальности «инженер-механик» и АОН при ЦК КПСС.

Трудовую деятельность начинал рабочим на Свердловском заводе «Русские самоцветы». С 1963 года работал инженером деревообрабатывающем комбинате в г. Кимры Калининской области.

Политическая деятельность

После работы на комбинате перешел на комсомольскую, затем партийную работу, был первым секретарем Калининского обкома ВЛКСМ, первым секретарем Кимрского райкома КПСС, первым секретарем Калининского горкома КПСС.

С 1987 по 1990 год — председатель исполкома Калининского областного Совета народных депутатов. В 1990 году был вновь избран депутатом, а затем — председателем Калининского областного Совета.

В октябре 1991 года был назначен главой администрации Тверской области. В декабре 1993 года избран в Совет Федерации первого созыва, был членом Комитета по бюджету, финансовому, валютному и кредитному регулированию, денежной эмиссии, налоговой политике и таможенному регулированию. В декабре 1995 года проиграл губернаторские выборы Владимиру Платову.

С 1996 по 2006 год — начальник Тверского почтамта. С 2007 года — первый заместитель директора Управления ФГУП «Почта России» по Тверской области.

Семья

Женат, имеет двоих детей.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Суслов, Владимир Антонович"

Отрывок, характеризующий Суслов, Владимир Антонович

– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.