Сучков, Борис Леонтьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Борис Леонтьевич Сучков
Научная сфера:

литературоведение

Место работы:

АОН при ЦК КПСС, ИМЛИ им. А. М. Горького АН СССР

Учёная степень:

доктор филологических наук (1966)

Учёное звание:

член-корреспондент АН СССР (1968)

Альма-матер:

МГПИ им. В. И. Ленина (1938)

Награды и премии:

Бори́с Лео́нтьевич Сучко́в (23 июля (5 августа) 1917, Саратов — 2 декабря 1974, Будапешт) — советский литературовед, специалист в области теории литературы, эстетики и проблем реалистического искусства. Член-корреспондент АН СССР c 26 ноября 1968 года по Отделению литературы и языка (литературоведение).





Биография

Окончил МГПИ им. В. И. Ленина (1938). Начал печататься в 1940 году. Участник Великой Отечественной войны. Член ВКП(б) (1941). В 19421943 годах — ответственный редактор журнала «Интернациональная литература». С 1943 года работал в Управлении пропаганды и агитации ЦК ВКП(б). Преподаватель АОН, директор Издательства литературы на иностранных языках (1945—1946) и Издательства иностранной литературы (1946—1947). В конце 1940-х годов был необоснованно репрессирован, обвинён в шпионаже; до 1955 года отбывал заключение в Карлаге[1]. С 1956 по 1967 год — заместитель главного редактора журнала «Знамя», одновременно с 1964 года заведовал кафедрой в АОН. Доктор филологических наук (1966). Директор ИМЛИ им. А. М. Горького АН СССР (1968—1974). Умер, находясь в заграничной командировке, похоронен в Москве.

Основные работы

  • «Новое исследование о Бальзаке» // «Интернациональная литература», 1940, № 9—10
  • «Пути и перепутья: о современной английской литературе» // «Знамя», 1943, № 9—10
  • «Роман о Первой мировой войне (С. Сергеев-Ценский, „Пушки выдвигают“)» // «Большевик», 1946, № 2
  • «Книга, которая судит (Э.-М. Ремарк, „Время жить и время умирать“)» // «Иностранная литература», 1955, № 4
  • «Понятое время» // «Знамя», 1959, № 1
  • «Реальный гуманизм» // «Знамя», 1959, № 9
  • «Реальность и реализм» // «Знамя», 1960, № 10
  • «История и реализм» // «Знамя», 1962, № 3
  • «Современность и реализм» // «Знамя», 1963, № 5—6
  • «Кафка, его судьба и его творчество» // «Знамя», 1964, № 10—11
  • «К спорам о реализме (полемика с Р. Гароди)» // «Иностранная литература», 1965, № 1
  • «Исторические судьбы реализма: размышления о творческом методе» (1967, 4-е изд. 1977; переведена на многие европейские языки)
  • «Роман и миф» // «Иностранная литература», 1968, № 4
  • «Ленинизм и современный литературный процесс» // «Коммунист», 1969, № 10
  • «Лики времени: статьи о писателях и литературном процессе» (тт. 1—2; 1969, 2-е изд. 1976)
  • «Ленинское наследие и развитие литературы» // «Ленин и современная наука. Кн. 1» (1970)
  • «Великий русский писатель» // «Достоевский — художник и мыслитель» (1972)
  • «Искусство в современном мире» // «Знамя», 1975, № 11
  • «Социалистический реализм сегодня» // « Контекст-1974» (1975; посм.)
  • «Действенность искусства: литературно-критические статьи» (1978; посм.)

Редактор собраний сочинений Т. Манна (1959—1961), С. Цвейга (1963) и Л. Фейхтвангера (1963—1968). Одним из первых в СССР исследовал творчество К. Гамсуна, М. Пруста, Ф. Кафки и Э.-М. Ремарка, участвовал в подготовке изданий их произведений[2]. Член редколлегий журналов «Иностранная литература» и «Вопросы литературы», а также серии «Библиотека всемирной литературы» (1967—1974).

Награды

Напишите отзыв о статье "Сучков, Борис Леонтьевич"

Примечания

  1. [ihst.ru/projects/sohist/repress/academy/suchkov.htm Биографические сведения] на сайте ИИЕТ РАН
  2. Копелев Л. З. [www.tamastar.com/1870-1~1/kafka/kopele~1.sht Трудное путешествие Франца Кафки в Россию]

Ссылки

Предшественник:
Щербина, Владимир Родионович (и. о.)
директор
Института мировой литературы АН СССР

1968—1974
Преемник:
Щербина, Владимир Родионович(и. о.)

Отрывок, характеризующий Сучков, Борис Леонтьевич

– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.