Сцена «Миниатюра»
Достопримечательность | |
Сцена Миниатюра театра имени Юлиуша Словацкого
Scena Miniatura | |
Страна | Польша |
Малопольское воеводство | Краков |
Строительство | 1892—1893 годы |
Сцена Миниатюра театра имени Юлиуша Словацкого (польск. Scena Miniatura) — архитектурный и промышленный памятник, находящийся в Кракове возле театра имени Юлиуша Словацкого. Охраняемый памятник Малопольского воеводства. Здание входит в туристический маршрут «Краковский путь техники».
Современная Сцена Миниатюра театра имени Юлиуша Словацкого действует с 27 марта 1976 года. Ранее в здании находилась электрическая станция театра.
Электростанция с элементами неоренессанса и модернизма была построена в 1893 году по проекту польского архитектора Яна Завейского и была одной из самых первых электростанций в Кракове. Здание было спроектировано таким образом, чтобы максимально скрыть электрический двигатель и дымоход. Первоначально здание называлось Домом машин. Электростанция была изготовлена в Германии и доставлена в Краков чешской компанией Франтишка Кршижика.
Электростанция перестала работать в 1906 году, когда в Казимеже была построена новая электростанция большей мощности, которая обеспечивала электричеством весь город.
17 мая 1993 года электростанция была внесена в реестр охраняемых памятников Малопольского воеводства (№ А-946[1]).
В 2006 году электростанция вошла в туристический маршрут городского хозяйства «Краковский путь техники».
Напишите отзыв о статье "Сцена «Миниатюра»"
Примечания
- ↑ [www.nid.pl/pl/Informacje_ogolne/Zabytki_w_Polsce/rejestr-zabytkow/zestawienia-zabytkow-nieruchomych/MAL-rej.pdf Narodowy Instytut Dziedzictwa: Rejestr zabytków nieruchomych — województwo małopolskie]
Литература
- W. Brzoskwinia, Krakowskie elektrownie, 100-lecie energetyki w Krakowie — katalog wystawy w Muzeum Inżynierii Miejskiej w Krakowie, Kraków 2004
Ссылки
- [web.archive.org/web/20100106130510/www.krakow.pl/turystyka/trasy/krakowski_szlak_techniki/?id=04.html Информация]
Отрывок, характеризующий Сцена «Миниатюра»
– Как занята? Вена занята?– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].