Счастливое время
Счастливое время | |
The Happy Time | |
Жанр |
мелодрама, комедия |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер |
Стэнли Крамер, Эрл Фелтон |
Автор сценария |
Эрл Фелтон, Роберт Фонтейн, Сэмьюэл А. Тейлор |
В главных ролях | |
Оператор |
Чарльз Лоутон |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
94 мин |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
Счастливое время (англ. The Happy Time) — художественный фильм, мелодрама Ричарда Флейшера, вышедший на экраны в 1952 году. Создан по мотивам одноимённого романа Роберта Фонтейна.
Четыре номинации на премию «Золотой глобус».
Содержание
Сюжет
Действие картины происходит в 1920-е годы во французской Канаде. Семейство Боннар готовится к дню рождения их младшего сына Биби. Ему дарят много подарков но, в качестве главного, отец семейства Жак Боннар, дирижёр маленького местного театра, отправляется с сыном на вечернее представление. Фокусник Великий Гаспари демонстрирует «распиливание женщины». Во время трюка он позволил себе поцеловать свою ассистентку Миньонетт и та, испортив фокус, убежала в слезах за кулисы.
Жак Боннар предлагает девушке место горничной, и в их доме появляется очаровательная девушка. Соседке Пегги О’Хара очень нравится Биби (хотя он по молодости этого не понимает) и она ревнует его к горничной. Между тем, за Миньонетт начинает ухаживать дядя Биби — Десмонд, разбитной коммивояжёр. Девушка, которой давно надоела кочевая цирковая жизнь, хочет уюта и стабильности. Десмонд рассказывает ей, что у него в планах покупка дома, хотя, на самом деле, это совсем не так.
В школе у Биби возникают проблемы. На его парте нашли фривольный рисунок и Пегги докладывает учителю, что, якобы, это дело рук Биби. Его ждёт наказание. Дома тоже не всё в порядке. Пытаясь помочь дяде завоевать сердце красавицы горничной, Биби решил поступить нестандартно. Прокравшись в её комнату, он тайно поцеловал девушку, попытавшись подстроить всё так, будто это сделал Десмонд. Девушка, проснувшись, находит Десмонда и даёт ему пощёчину. Обнаружив, что Десмонд её обманывал насчёт дома она скрывается. Всё, впрочем, заканчивается счастливо. Десмонд находит Миньонетт и объясняется с ней. Пегги мирится с Биби и становится его девушкой.
В ролях
- Шарль Буайе — Жак Боннар
- Луи Журдан — Десмонд Боннар
- Марша Хант — Сьюзен Боннар
- Бобби Дрисколл — Роберт «Биби» Боннар
- Линда Кристиан — Миньонетт Шапюи
- Курт Казнар — Луи Боннар
- Марсель Далио — Гранпер Боннар
- Жанетт Нолан — Фелис Боннар
- Ричард Эрдман — Альфред Граттин
- Джек Рэйн — мистер Фрей
Награды и номинации
- 1953 — номинации на «Золотой Глобус»
Напишите отзыв о статье "Счастливое время"
Ссылки
- [www.tcm.com/tcmdb/title/77354/The-Happy-Time/articles.html Обзор и критика фильма]
- [movies.nytimes.com/movie/review?res=9507EFDE1631E53BBC4950DFB6678389649EDE рецензия на фильм] New York Times Босли Кроутер
Отрывок, характеризующий Счастливое время
– Милая Натали, – сказала княжна Марья, – знайте, что я рада тому, что брат нашел счастье… – Она остановилась, чувствуя, что она говорит неправду. Наташа заметила эту остановку и угадала причину ее.– Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, – сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью и с слезами, которые она чувствовала в горле.
«Что я сказала, что я сделала!» подумала она, как только вышла из комнаты.
Долго ждали в этот день Наташу к обеду. Она сидела в своей комнате и рыдала, как ребенок, сморкаясь и всхлипывая. Соня стояла над ней и целовала ее в волосы.
– Наташа, об чем ты? – говорила она. – Что тебе за дело до них? Всё пройдет, Наташа.
– Нет, ежели бы ты знала, как это обидно… точно я…
– Не говори, Наташа, ведь ты не виновата, так что тебе за дело? Поцелуй меня, – сказала Соня.
Наташа подняла голову, и в губы поцеловав свою подругу, прижала к ней свое мокрое лицо.
– Я не могу сказать, я не знаю. Никто не виноват, – говорила Наташа, – я виновата. Но всё это больно ужасно. Ах, что он не едет!…
Она с красными глазами вышла к обеду. Марья Дмитриевна, знавшая о том, как князь принял Ростовых, сделала вид, что она не замечает расстроенного лица Наташи и твердо и громко шутила за столом с графом и другими гостями.
В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.