Счастливые развязки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУ (тип: не указан)
Счастливые развязки
Общая информация
Автор:

Пол Корнелл

Серия:

Virgin New Adventures
Доктор Кто

Жанр:

научная фантастика

Оригинальная версия
Название:

англ. Happy Endings

Язык:

английский

Место издания:

Великобритания

Издательство:

Virgin Books

Год издания:

1996

Страниц:

291

ISBN:

0-426-20470-0

Русская версия

«Счастливые развязки» (англ. Happy Endings) — роман, написанный Полом Корнеллом[en] на основе британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто».

Это пятидесятая книга издательства «Virgin Books» в серии «Новые приключения» («Virgin New Adventures»).





Персонажи

  • Седьмой Доктор, Бернис, Крис, Роуз, Джейсон, Туз, бригадир, Роман II, Kadiatu и Ирвинг Braxiatel, а также персонажи практически из каждого предыдущего романа серии.

Интересные факты

  • В рамках праздничного характера книги, будучи пятидесятым романом в серии «Новые приключения», одна глава содержит вклад от авторов всех предыдущих книг в серии (кроме Джима Мортимора).[1]

Напишите отзыв о статье "Счастливые развязки"

Примечания

  1. Scoones, Paul (November 1996), [nzdwfc.tetrap.com/archive/tsv49/endings.html Wedding Notes: An Annotated Guide to Happy Endings], <nzdwfc.tetrap.com/archive/tsv49/endings.html>. Проверено 1 декабря 2008. 

Ссылки

  • [www.drwhoguide.com/who_na50.htm Happy Endings(англ.) на [www.drwhoguide.com/ Doctor Who Reference Guide]
  • [nzdwfc.tetrap.com/archive/tsv49/endings.html Свадьба ноты: Аннотированное Руководство для счастливой концовки, Павел Scoones (время, пространство Визуализатора выпуск 49, Ноябрь 1996)]
  • [www.timelash.com/tardis/display.php?383 Хэппи-Энды] в [www.timelash.com/tardis/ ТАРДИС Библиотека]

Отрывок, характеризующий Счастливые развязки

– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.
Но в это время Берг подошел к Пьеру, настоятельно упрашивая его принять участие в споре между генералом и полковником об испанских делах.
Берг был доволен и счастлив. Улыбка радости не сходила с его лица. Вечер был очень хорош и совершенно такой, как и другие вечера, которые он видел. Всё было похоже. И дамские, тонкие разговоры, и карты, и за картами генерал, возвышающий голос, и самовар, и печенье; но одного еще недоставало, того, что он всегда видел на вечерах, которым он желал подражать.
Недоставало громкого разговора между мужчинами и спора о чем нибудь важном и умном. Генерал начал этот разговор и к нему то Берг привлек Пьера.


На другой день князь Андрей поехал к Ростовым обедать, так как его звал граф Илья Андреич, и провел у них целый день.