Сэведж-Рамбо, Сью

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сью Сэведж-Рамбо (р. 1946) — американский приматолог и психолог, наиболее известная своей научной работой с двумя бонобо, самцом Канзи и самкой Панбанишей, в ходе которой занимается исследованиями их лингвистических и когнитивных способностей с помощью лексиграмм и компьютерной клавиатуры. Первоначально работая на базе лингвистического исследовательского центра Государственного университета штата Джорджия в Атланте, штат Джорджия, ныне она является почётным учёным Айовского центра изучения обучения приматов в Де-Мойне, штат Айова.



Образование

Сью Сэведж-Рамбо получила степень магистра в Университете Оклахомы и защитила свою докторскую диссертацию там в 1975 году. Удостоена звания почётного доктора философии Чикагским университетом в 1997 году и Государственным университетом штата Миссури в 2008 году.

Научная деятельность

Сэведж-Рамбо является первым и единственным учёным, проводившим языковую исследования с бонобо. В 2005 году она присоединилась к программе «Great Ape Trust» Айовского центра изучения обучения приматов после 23-летнего сотрудничества с лингвистическим исследовательским центром государственного университета штата Джорджия (LRC). В 2011 году Сью была признана одним из 100 самых влиятельных людей в мире по версии журнала TIME[1].

Работая в Университете Джорджии, Сэведж-Рамбо была пионером в использовании нескольких новых языковых технологий для работы с приматами[2]. Её взгляды на язык, лингвистику, психологию и другие науки, связанные с мозговой деятельностью и сознанием, неоднократно бывали предметом научных споров. Она считает, в частности, что некоторые приматы, такие как шимпанзе и бонобо, вполне способны учить языки, как и люди. Стивен Пинкер, известный учёный в области когнитивной науки, в своей книге The Language Instinct подверг взгляды Сэведж-Рамбо резкой критике. Пинкер считает, что Канзи и другие приматы, с которыми она работала, не способны понять даже основ языка.

В сентябре 2012 года Сэведж-Рамбо была отправлена в отпуск Айовским центром, поскольку несколько бывших сотрудников учреждения заявили о плохом обращении с приматами с её стороны[3], однако уже в ноябре того же года она вернулась к работе[4].

Напишите отзыв о статье "Сэведж-Рамбо, Сью"

Примечания

  1. [content.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,2066367_2066369_2066401,00.html Sue Savage-Rumbaugh - The 2011 TIME 100 - TIME]
  2. Fiske-Harrison, Alexander. [fiskeharrison.wordpress.com/2009/04/09/talking-with-apes/ 'Talking With Apes'], Financial Times, Weekend section, November 24–25, 2001
  3. Beeman, Perry. [www.desmoinesregister.com/article/20120912/NEWS/309120068/Ape-scientist-placed-leave-after-mental-health-questioned 'Ape scientist placed on leave after mental health is questioned'], Des Moines Register, September 12, 2012
  4. Wong, Kate. [blogs.scientificamerican.com/observations/2012/11/21/troubled-ape-facility-reinstates-controversial-researcher/ 'Troubled Ape Facility Reinstates Controversial Researcher'], Scientific American, November 21, 2012

Отрывок, характеризующий Сэведж-Рамбо, Сью

– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.
– За турами ехать надо, – сказал он строго.
Офицер как будто смутился, как будто он понял, что можно думать о том, сколь многих не досчитаются завтра, но не следует говорить об этом.
– Ну да, посылай третью роту опять, – поспешно сказал офицер.
– А вы кто же, не из докторов?
– Нет, я так, – отвечал Пьер. И Пьер пошел под гору опять мимо ополченцев.
– Ах, проклятые! – проговорил следовавший за ним офицер, зажимая нос и пробегая мимо работающих.