Сэки, Тосихико

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сэки Тосихико»)
Перейти к: навигация, поиск
Тосихико Сэки

Тосихико Сэки (яп. 関 俊彦 Сэки Тосихико?, 11 июня 1962 г.) — популярный японский сэйю родом из префектуры Тотиги. Наиболее известен благодаря ролям Рауля Ле Крозе в Mobile Suit Gundam SEED и Сандзо в Saiyuki. Он работает на компанию 81 Produce, а также играет на сцене. Женат, две дочери.

По данным на август 2007 года[1], Сэки Тосихико считается одним из самых продуктивных сэйю, имея в своём активе более 180-и ролей. В июне 2004 года он занял девятую строчку в общем рейтинге популярности сэйю, который подсчитывается журналом Animage (Animage Awards, категория «Любимый сэйю»)[2].

Тосихико Сэки несколько раз работал вместе с сэйю Хоси Соитиро, Хаями Сё, а также с Ай Орикасой, с которой они являются близкими друзьями.





Значимые роли

В аниме-сериалах

OVA

В видеоиграх

Drama CD

Токусацу


Напишите отзыв о статье "Сэки, Тосихико"

Примечания

  1. [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=693 Сэки, Тосихико] (англ.) на сайте Anime News Network
  2. [www.animenewsnetwork.com/news/2004-05-12/animage-awards Animage Awards]. Anime News Network (12 мая 2004 года). Проверено 10 марта 2007.

Ссылки


Отрывок, характеризующий Сэки, Тосихико

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.