Сэнди Митчелл
Алекс Стюарт | |
Alexander Michael Stewart | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Род деятельности: |
писатель-фантаст |
Жанр: |
Алекс Стюарт (англ. Alexander Michael Stewart), известный под псевдонимом Сэнди Митчелл (англ. Sandy Mitchell) — британский писатель. Родился в 1958 году на юго-востоке Англии, в Саутенд-он-Си (англ. Southend-on-Sea) графства Эссекс (регион Восточная Англия).
Профессиональную карьеру писателя начал в середине 1980-х годов. Работает и под псевдонимом, и под реальным именем. Пишет рассказы, романы, сценарии для компьютерных игр, комиксы. Опубликовал ряд журнальных статей и обзоров. В соавторстве с Нилом Гейманом для издательства «Penguin books» создал серию комиксов «Temps», объединившую истории нескольких супергероев. Во второй половине 1990-х годов работал в компании Carnival films в качестве штатного сценариста, результатом данного сотрудничества стали сценарии к триллерам серии «Bugs»,
В России известен, в первую очередь, как автор книг из цикла Комиссар Каин вымышленной вселенной Warhammer 40000.
Содержание
Библиография
Романы
- 1996 — All Under Control
- 2003 — За Императора! (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2004 — Ледяные Пещеры (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2005 — Death’s City (Warhammer Fantasy: Цикл Blood on the Reik)
- 2005 — Death’s Messenger (Warhammer Fantasy: Цикл Blood on the Reik)
- 2005 — Игра предателя (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2006 — Смерть или слава (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2006 — Death’s Legacy (Warhammer Fantasy: Цикл Blood on the Reik)
- 2007 — Зов долга (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2008 — Последний бой Каина (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2008 — Scourge the Heretic (Warhammer 40,000, отдельный роман)
- 2012 — Избранные воины Императора (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2012 — Последний рубеж (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2013 — Высшее благо (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
Повести и рассказы
- 1982 — Seasons Out of Time (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1983 — The Caulder Requiem (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1984 — Soulmates (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1988 — Animator (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1988 — Starsong (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1989 — Christmas Away from Home (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1989 — Cruel as the Grave (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1990 — Forgotten Milestones in Computing No 7: The Quenderghast Bullian Algebraic Calculator (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1991 — Someone to Watch Over Me (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1992 — Doing Business (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1994 — The Cat in the Wall (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1995 — Yesterday (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1997 — Pennies from Heaven (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1997 — Second Chances (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 1998 — Exit Wounds (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
- 2002 — Fight or Flight (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2002 — The Tilean Rat
- 2003 — Sector Thirteen (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
- 2003 — The Beguiling (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин), в составе антологии 2004 года What Price Victory под редакцией Марка Гаскоина, Кристиана Данна
- 2004 — Echoes of the Tomb (Warhammer 40,000: Цикл Комиссар Каин)
Стихи
- 1991 — Lights Out (Издано под настоящим именем: Алекс Стюарт)
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?: |
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Сэнди Митчелл"
Отрывок, характеризующий Сэнди Митчелл
– Генерал приказал во что бы то ни стало сейчас выгнать всех. Что та, это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась.– Ты куда?.. Вы куда?.. – крикнул он на трех пехотных солдат, которые, без ружей, подобрав полы шинелей, проскользнули мимо него в ряды. – Стой, канальи!
– Да, вот извольте их собрать! – отвечал другой офицер. – Их не соберешь; надо идти скорее, чтобы последние не ушли, вот и всё!
– Как же идти? там стали, сперлися на мосту и не двигаются. Или цепь поставить, чтобы последние не разбежались?
– Да подите же туда! Гони ж их вон! – крикнул старший офицер.
Офицер в шарфе слез с лошади, кликнул барабанщика и вошел с ним вместе под арки. Несколько солдат бросилось бежать толпой. Купец, с красными прыщами по щекам около носа, с спокойно непоколебимым выражением расчета на сытом лице, поспешно и щеголевато, размахивая руками, подошел к офицеру.
– Ваше благородие, – сказал он, – сделайте милость, защитите. Нам не расчет пустяк какой ни на есть, мы с нашим удовольствием! Пожалуйте, сукна сейчас вынесу, для благородного человека хоть два куска, с нашим удовольствием! Потому мы чувствуем, а это что ж, один разбой! Пожалуйте! Караул, что ли, бы приставили, хоть запереть дали бы…
Несколько купцов столпилось около офицера.
– Э! попусту брехать то! – сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. – Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, что кому любо! – И он энергическим жестом махнул рукой и боком повернулся к офицеру.
– Тебе, Иван Сидорыч, хорошо говорить, – сердито заговорил первый купец. – Вы пожалуйте, ваше благородие.
– Что говорить! – крикнул худощавый. – У меня тут в трех лавках на сто тысяч товару. Разве убережешь, когда войско ушло. Эх, народ, божью власть не руками скласть!
– Пожалуйте, ваше благородие, – говорил первый купец, кланяясь. Офицер стоял в недоумении, и на лице его видна была нерешительность.
– Да мне что за дело! – крикнул он вдруг и пошел быстрыми шагами вперед по ряду. В одной отпертой лавке слышались удары и ругательства, и в то время как офицер подходил к ней, из двери выскочил вытолкнутый человек в сером армяке и с бритой головой.
Человек этот, согнувшись, проскочил мимо купцов и офицера. Офицер напустился на солдат, бывших в лавке. Но в это время страшные крики огромной толпы послышались на Москворецком мосту, и офицер выбежал на площадь.
– Что такое? Что такое? – спрашивал он, но товарищ его уже скакал по направлению к крикам, мимо Василия Блаженного. Офицер сел верхом и поехал за ним. Когда он подъехал к мосту, он увидал снятые с передков две пушки, пехоту, идущую по мосту, несколько поваленных телег, несколько испуганных лиц и смеющиеся лица солдат. Подле пушек стояла одна повозка, запряженная парой. За повозкой сзади колес жались четыре борзые собаки в ошейниках. На повозке была гора вещей, и на самом верху, рядом с детским, кверху ножками перевернутым стульчиком сидела баба, пронзительно и отчаянно визжавшая. Товарищи рассказывали офицеру, что крик толпы и визги бабы произошли оттого, что наехавший на эту толпу генерал Ермолов, узнав, что солдаты разбредаются по лавкам, а толпы жителей запружают мост, приказал снять орудия с передков и сделать пример, что он будет стрелять по мосту. Толпа, валя повозки, давя друг друга, отчаянно кричала, теснясь, расчистила мост, и войска двинулись вперед.