Сэрвицкий диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сэрвицкий диалект
Страны:

Украина, Россия

Общее число говорящих:

10 000

Статус:

исчезающий

Классификация
Категория:

Цыганский язык

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Индоарийская группа
Диалекты влашской группы цыганского языка Европы

Родственные диалекты цыганского языка:

Письменность:

кириллица

См. также: Проект:Лингвистика

Сэрвицкий диалект — парацыганский язык Украины и Южной России. На данный момент точно не установлена принадлежность сэрвицкого к какой-либо диалектной группе цыганских языков в Европе. Относится к индоарийской группе индоевропейской семьи.





Особенности

В сэрвицком диалекте много заимствованной лексики из румынского языка. Такие слова как: фартэ (очень), дэлмут (давно), инкэ (еще), дэнзор (рано утром), гинисар (думать), гласо (голос), люма (мир), лунго (длинный, долгий), цыписарав (кричать), и много других имеют румынское происхождение. Диалект обнаруживает сходство с другими диалектами влашской группы в фонетике например, дифтонг -эй- и -ей- вместо общецыганского -ай-. как в чей (дочь), (девушка-цыганка) или дэй (мать), и в морфологии суффикс — исар — для образования заимствованных глаголов, суффикс — ицко [например, русицко (русский)], суффикс абстрактных существительных -имо [например, састимо (здоровье)], и в исконной лексике например, амал «приятель, компаньон», андяр — «везти», дудума — / дэдума -(говорить, разговаривать) и т. д.

В результате активных контактов (включая смешанные браки) цыган-сэрвов с северно-русскими цыганами, их диалект испытал некоторое влияние северно-русского цыганского диалекта например, полав (понимаю) — по элементная калька с русского, халавдо (солдат), в результате чего у сэрвов в диалекте появились даже полонизмы например, сындо «суд», свэнто "святой. В настоящее время большая часть сэрвов говорит только на украинском языке. А в тех семьях, где цыганский язык сохранился, он находится под сильным влиянием украинского и русского языков. Сэрвицкому диалекту свойственно заимствование союзов из русского и украинского языков (и, или, а и т. д.), а также добавление восточнославянских префиксов к цыганским словам. Например, украинский префикс -при- при добавлении к цыганскому слово -прастав- (бегу), образует слово -прыпрастав-, что означает -прибегаю-. Сэрвицкий диалект имеет особенности, которые американский цыганолог А. Тенсер в описании цыганских диалектов Украины условно назвал «пан-украинскими». К таким особенностям — кроме огромного украинского влияния на всех уровнях языка- он относит характерный для сэрвицкого и влашского диалектов переход палатализованных г > д, к > т и кх > тх (иногда цх, ч или просто ц): манди < мангэ (мне (дательный падеж)), тути < тукэ (тебе (дательный падеж)), тишай < кишай (песок), терав < кэрав (делаю), тирал < кирал (сыр).

История

Сэрвицкие цыгане появились на Украине, придя в XVIIXVIII веках из Румынии, в пользу румынского происхождения сэрвов говорит законодательный акт Варшавского коронного сейма от 1624 года, содержащий запрет предоставления жилья «неоседлым сербам и волохам» (имеется ввиду сэрвы и влахи ) и наказание за несоблюдение этого запрета, предусмотренное ранее опубликованным запретом предоставления жилья цыганам. На исторической родине сэрвы были практически рабами, отсюда и самоназвание «serv», что в румынском языке означает «слуга».

Примеры

  • 1. Мануш джял тэлэ дромэса лэ грастэса
  • 1. Человек идет вниз по дороге с лошадь.
  • 2. Пучх кодэлэс пхурэ ромэс кай вов джял.
  • 2 Спроси того старого цыгана, куда он идет.
  • 3. Мэ тэся джява кай пхрал тэ мангав ловэ.
  • 3. Я завтра пойду к брату, просить деньги
  • 4. Баро риконо даравэл мурэ амалэн
  • 4. Большая собака пугает моих друзей.
  • 5. Пхури ромни дикхэлас пала мандэ, кала мэ слём тыкно
  • 5. Старая женщина присматривала за мной, когда я был маленьким.

См. также

Напишите отзыв о статье "Сэрвицкий диалект"

Литература

  • Черенков Л. Н. Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние // [[www.nbuv.gov.ua nbuv.gov.ua] ]. — Киев, 2008.

Отрывок, характеризующий Сэрвицкий диалект

Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».