Шубункин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сюбункин»)
Перейти к: навигация, поиск

Шубу́нкин, правильнее сюбункин (яп. 朱文金, красная парча) или «калико» — одна из искусственно культивированных декоративных пород аквариумной «золотой рыбки» (лат. Carassius gibelio forma auratus (Bloch, 1782)) отличающаяся прозрачной чешуёй и пёстрым окрасом.





Этимология

Русское устойчивое наименование этой золотой рыбки происходит от западного варианта произношения, откуда порода шубункин попала в Россию.

История происхождения

Официально селекционная форма золотой рыбки «шубункин» (один из вариантов породы) выведена японцами около 1900 г. В Европу рыбка попала довольно поздно, только после Первой мировой войны, хотя в Америке рыба была известна раньше.

Данная порода стала популярна в Англии, и в начале 1920-х годов была выведена новая её разновидность под названием Лондонского шубункина, а в 1934Бристольское Аквариумное общество вывело породу под названием Бристольский шубункин и опубликовало стандарт на эту породу — вытянутая рыба с хорошо развитым хвостовым плавником.

Описание

Длина рыбки достигает 16 см. От обычной золотой рыбки, которую напоминает формой тела и плавников, отличается прозрачными чешуйками, отчего её ещё называют «бесчешуйчатая золотая рыбка», и очень пестрой разнообразной окраской. Такая окраска бесчешуйчатых рыбок дала повод назвать её «ситцевой». Наиболее редкими являются рыбки, у которых по голубоватому фону разбросаны тёмно-красные, коричневые, жёлтые и чёрные пятнышки. Рыбы устойчиво передают признаки своему потомству.

Вариации

См. также

Напишите отзыв о статье "Шубункин"

Литература

  • «An Interpet Guide to Fancy Goldfish» by Dr. Chris Andrews, Interpet Publishing, 2002. — ISBN 1-902389-64-6
  • «Fancy Goldfish: A Complete Guide to Care and Collecting» by Dr. Erik L. Johnson, D.V.M. and Richard E. Hess, Weatherhill, Shambala Publications, Inc., 2006. — ISBN 0-8348-0448-4
  • J. Smartt. Goldfish varieties and genetics: a handbook for breeders. — John Wiley & Sons, 2001. — P. 119—122. — 216 p. — ISBN 9780852382653.
  • Hugh McCormick Smith. Japanese goldfish, their varieties and cultivation: a practical guide to the Japanese methods of goldfish culture for amateurs and professionals. — W. F. Roberts company, 1909. — P. 42. — 112 p.

Примечания и сноски

  1. [www.youtube.com/watch?v=yfrKyMehrHk Видеосюжет: Бристольский шубункин]
  2. [www.bristol-aquarists.org.uk/goldfish/bshub/bshub.htm Стандарт породы «Бристольский шубункин»]  (англ.)

Ссылки

  • [www.shubunkin.de/shubunkin.html Шубункин]  (нем.)
  • [www.dom-bez-kluchey.ru/aquarium2/goldfish4.html Шубункин]

Отрывок, характеризующий Шубункин

Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.