Сюда-баба

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сю́да-ба́ба[1] (польск. Siuda Baba) — старый краковский обряд обхода домов «бабой» в лохмотьях с лицом в копоти и пепле. Исполняется на следующий день после Пасхи.





Описание обряда

В настоящее время этот обычай можно встретить только в окрестностях Велички, в деревне Ледница-Гурна (польск. Lednica Górna), что недалеко от Кракова. Там Сюда-баба в Поливальный понедельник посещает дома жителей в сопровождении цыгана, трубочиста и музыкантов в народных костюмах.

Сюда-бабой наряжается мужчина: одевает лохмотья, бусы из каштанов или картофеля, большой крест, вымазывает лицо сажей, за спину вешает большую корзину, а в руку берёт кнут, вымазанный в саже[2]. Сюда-баба ходит по деревне, заходя в некоторые дома, где её и сопровождающих угощают. Гости поют песни и стараются измазать лица и руки хозяев сажей, приготовленной заранее.

Когда Сюда-баба идёт по деревне, дети и зеваки, бегая за ней, выкрикивают:

Оригинал
Siuda, ruda popielata
Z batem lata.
Siuda, ruda popielata
Co kominy wymiata.              

Перевод с польского
Сюда-баба, рыжая пепельная
С плёткой носится.
Сюда-баба, рыжая пепельная
Что печные трубы выметает.

Эта традиция связана с весенними славянскими обрядами изгнания зимы. С этой традицией связана легенда о существовавшем языческом капище в Леднице-Гурна. Жрица, хранительница огня в святилище, раз в год весной покидала его для того, чтобы найти себе преемницу. Так как весь год жрице огня не разрешалось мыться и расчёсываться, то в село она возвращалась растрёпанная, в копоти и износившейся одежде, неся в большой котомке за спиной остальные вещи. Возвратившись в село, она ходила по домам и искала себе преемницу. Выбранная девушка могла откупиться, щедро угощая гостью. Но если ей это не удавалось, или она не возражала, то становилась очередной жрицей огня на следующий год.

См. также

Напишите отзыв о статье "Сюда-баба"

Примечания

Литература

  1. [www.samddn.ru/attachments/409_prazdniki-i-obrjady-polskogo-naroda.pdf Праздники и обряды польского народа] / Редакторы - М. Г. Федоров, Ю. Б. Воронова. — Самара, 2008. — 55 с.

Ссылка

  • [www.liveinternet.ru/tags/%EC%EE%EA%F0%FB%E9+%EF%EE%ED%E5%E4%E5%EB%FC%ED%E8%EA/ Мокрый понедельник] (liveinternet.ru)
  • [polska.org.ua/voprosyi-na-kartu-polyaka-traditsionnyie-narodnyie-prazdniki-ch-1/ Традиционные народные праздники ч.1] (polska.org.ua)
  • [pajtoday.blogspot.ru/2012/04/easter-monday-poniedziaek-wielkanocny.html Easter Monday — Poniedziałek Wielkanocny] (pajtoday.blogspot.ru)  (англ.)
  • [www.symposium.pl/?a=konferencja&b=tekst&text_id=227&konf_id=35&text_grupa=213&lang=en Tasting Malopolska. Easter] (symposium.pl)  (англ.)
  • [en.film-commission.pl/calendar-of-polish-and-local-holidays.html Calendar of Polish and local holidays] (film-commission.pl)  (польск.)

Отрывок, характеризующий Сюда-баба

– Да, да, – смеясь отвечали голоса.
– Однако вот какой то волшебный лес с переливающимися черными тенями и блестками алмазов и с какой то анфиладой мраморных ступеней, и какие то серебряные крыши волшебных зданий, и пронзительный визг каких то зверей. «А ежели и в самом деле это Мелюковка, то еще страннее то, что мы ехали Бог знает где, и приехали в Мелюковку», думал Николай.
Действительно это была Мелюковка, и на подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами.
– Кто такой? – спрашивали с подъезда.
– Графские наряженные, по лошадям вижу, – отвечали голоса.


Пелагея Даниловна Мелюкова, широкая, энергическая женщина, в очках и распашном капоте, сидела в гостиной, окруженная дочерьми, которым она старалась не дать скучать. Они тихо лили воск и смотрели на тени выходивших фигур, когда зашумели в передней шаги и голоса приезжих.
Гусары, барыни, ведьмы, паясы, медведи, прокашливаясь и обтирая заиндевевшие от мороза лица в передней, вошли в залу, где поспешно зажигали свечи. Паяц – Диммлер с барыней – Николаем открыли пляску. Окруженные кричавшими детьми, ряженые, закрывая лица и меняя голоса, раскланивались перед хозяйкой и расстанавливались по комнате.
– Ах, узнать нельзя! А Наташа то! Посмотрите, на кого она похожа! Право, напоминает кого то. Эдуард то Карлыч как хорош! Я не узнала. Да как танцует! Ах, батюшки, и черкес какой то; право, как идет Сонюшке. Это еще кто? Ну, утешили! Столы то примите, Никита, Ваня. А мы так тихо сидели!
– Ха ха ха!… Гусар то, гусар то! Точно мальчик, и ноги!… Я видеть не могу… – слышались голоса.
Наташа, любимица молодых Мелюковых, с ними вместе исчезла в задние комнаты, куда была потребована пробка и разные халаты и мужские платья, которые в растворенную дверь принимали от лакея оголенные девичьи руки. Через десять минут вся молодежь семейства Мелюковых присоединилась к ряженым.
Пелагея Даниловна, распорядившись очисткой места для гостей и угощениями для господ и дворовых, не снимая очков, с сдерживаемой улыбкой, ходила между ряжеными, близко глядя им в лица и никого не узнавая. Она не узнавала не только Ростовых и Диммлера, но и никак не могла узнать ни своих дочерей, ни тех мужниных халатов и мундиров, которые были на них.
– А это чья такая? – говорила она, обращаясь к своей гувернантке и глядя в лицо своей дочери, представлявшей казанского татарина. – Кажется, из Ростовых кто то. Ну и вы, господин гусар, в каком полку служите? – спрашивала она Наташу. – Турке то, турке пастилы подай, – говорила она обносившему буфетчику: – это их законом не запрещено.
Иногда, глядя на странные, но смешные па, которые выделывали танцующие, решившие раз навсегда, что они наряженные, что никто их не узнает и потому не конфузившиеся, – Пелагея Даниловна закрывалась платком, и всё тучное тело ее тряслось от неудержимого доброго, старушечьего смеха. – Сашинет то моя, Сашинет то! – говорила она.