Вердье, Сюзанна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сюзанна Вердье»)
Перейти к: навигация, поиск
Сюзанна Вердье
фр. Suzanne Verdier
Имя при рождении:

Сюзанна Аллю (Suzanne Allut)

Дата рождения:

1745(1745)

Место рождения:

Монпелье, Франция

Дата смерти:

1813(1813)

Место смерти:

Юзес, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Язык произведений:

французский

Сюза́нна Вердье́ (фр. Suzanne Verdier), урождённая Аллю́ (Allut; 1745 года, Монпелье — 1813 года, Юзес) — французская писательница.

Получила хорошее образование: древние и новые языки, классическая литература, живопись и музыка. С юности обнаружила поэтический талант. Вышла замуж за богатого торговца из Юзеса. Была председательницей Академии флоралий и членом римской академии des Arcades.

Критик Лагарп так отзывался о её творчестве: «И Вердье в идиллии победила Дезульер»[1]





Творчество

Писала в идиллическом духе:

  • поэма «Description de la Fontaine de Vaucluse»;
  • поэма в 4 песнях «Géorgiques languédociennes» (1807);
  • стихотворения в «Альманахе Муз» (fr:Almanach des Muses; 1775, 1777, 1785, 1786 и 1787 гг.)

Напишите отзыв о статье "Вердье, Сюзанна"

Примечания

  1. « Et Verdier dans l’idylle a vaincu Deshoulières. » Frédéric Godefroy, Histoire de la littérature française au xviiie siècle, Париж, Gaume et cie, 1877, с. 505.

Литература

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вердье, Сюзанна

– Стало быть вы служите?
– Служу. – Он помолчал немного.
– Так зачем же вы служите?
– А вот зачем. Отец мой один из замечательнейших людей своего века. Но он становится стар, и он не то что жесток, но он слишком деятельного характера. Он страшен своей привычкой к неограниченной власти, и теперь этой властью, данной Государем главнокомандующим над ополчением. Ежели бы я два часа опоздал две недели тому назад, он бы повесил протоколиста в Юхнове, – сказал князь Андрей с улыбкой; – так я служу потому, что кроме меня никто не имеет влияния на отца, и я кое где спасу его от поступка, от которого бы он после мучился.
– А, ну так вот видите!
– Да, mais ce n'est pas comme vous l'entendez, [но это не так, как вы это понимаете,] – продолжал князь Андрей. – Я ни малейшего добра не желал и не желаю этому мерзавцу протоколисту, который украл какие то сапоги у ополченцев; я даже очень был бы доволен видеть его повешенным, но мне жалко отца, то есть опять себя же.
Князь Андрей всё более и более оживлялся. Глаза его лихорадочно блестели в то время, как он старался доказать Пьеру, что никогда в его поступке не было желания добра ближнему.
– Ну, вот ты хочешь освободить крестьян, – продолжал он. – Это очень хорошо; но не для тебя (ты, я думаю, никого не засекал и не посылал в Сибирь), и еще меньше для крестьян. Ежели их бьют, секут, посылают в Сибирь, то я думаю, что им от этого нисколько не хуже. В Сибири ведет он ту же свою скотскую жизнь, а рубцы на теле заживут, и он так же счастлив, как и был прежде. А нужно это для тех людей, которые гибнут нравственно, наживают себе раскаяние, подавляют это раскаяние и грубеют от того, что у них есть возможность казнить право и неправо. Вот кого мне жалко, и для кого бы я желал освободить крестьян. Ты, может быть, не видал, а я видел, как хорошие люди, воспитанные в этих преданиях неограниченной власти, с годами, когда они делаются раздражительнее, делаются жестоки, грубы, знают это, не могут удержаться и всё делаются несчастнее и несчастнее. – Князь Андрей говорил это с таким увлечением, что Пьер невольно подумал о том, что мысли эти наведены были Андрею его отцом. Он ничего не отвечал ему.