Тайррелл, Сюзан
Сюзан Тайррелл | |
Susan Tyrrell | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1964—2012 |
Сюзан Тайррелл (англ. Susan Tyrrell; 18 марта 1945 — 16 июня 2012) — американская актриса.
Содержание
Биография
Сюзан Тайррелл родилась в Сан-Франциско в 1945 году. Актёрской карьерой занялась в юности, выступая в различных постановках в летних театрах. Её карьерному росту способствовал переезд в Нью-Йорк, где начинающая актриса стала играть во многих знаменитых театральных постановках. В 1964 году состоялся её дебют на телевидении, а с началом 1970-х Тайррелл стала получать роли и на большом экране. В 1972 году она стала номинанткой на премию «Оскар» за роль в спортивной драме Джона Хьюстона «Жирный город». В 1977 году Тайрелл получила премию «Сатурн» лучшей киноактрисе второго плана за роль в фильме «Плохой». В 1980-х она запомнилась ролью Солли Мостелр в культовых фильмах о американской проституции «Ангелочек» (1983) и «Ангелочек-мстительница» (1985), а также ролью Селин в историческом боевике «Плоть и кровь» (1985). В 1990 году Тайррелл появилась в молодёжном фильме Джона Уотерса «Плакса» с Джонни Деппом в главной роли.
В 2000 году актриса потеряла обе ноги и оказалась прикована к инвалидной коляске из-за тромбоцитоза, вызванного редкой болезнью крови. Несмотря на это, она продолжала периодически сниматься, появившись в дальнейшем в фильмах «Шоу века» (2003) и «Запретная зона 2: Запретная галактика» (2011).
Актриса скончалась во сне 16 июня 2012 года в своём доме в городе Остин, штат Техас[1][2].
Фильмография
- 1964 — Шоу Патти Дьюк / The Patty Duke Show (сериал) — (серия «Магнаты» /The Tycoons) Сью Элл
- 1964 — Мистер Новак / Mr. Novak (сериал) (серия «Без всякого сомнения» / Beyond a Reasonable Doubt — Филлис Фреукэн
- 1971 — Бонанца / Bonanza (сериал) (серия «Падшая женщина» / Fallen Woman) — г-жа Джилл Конвей
- 1971 — Николс / Nichols (сериал) (серия «Женившийся дурак» / The Marrying Fool)
- 1971 — Отстрел / Shoot Out — Альма
- 1971 — Если очень долго падать, можно выбраться наверх / Been Down So Long It Looks Like Up to Me — Джек
- 1972 — Жирный город / Fat City — Ома
- 1974 — Поймайте мою душу / Catch My Soul — Эмилия
- 1974 — Невеста Зэнди / Zandy’s Bride — Мария Кордова
- 1974 — Убить короля / To Kill the King — Мэгги Ван Бирчард
- 1975 — Баретта / Baretta (сериал) (серия «Двойное изображение» / Double Image) — Дженни/Памела
- 1976 — Убийца внутри меня / The Killer Inside Me — Джойс Лэкелэнд
- 1977 — Волшебники / Wizards (мультфильм) — рассказчик — озвучка
- 1977 — Я никогда не обещала вам розового сада / I Never Promised You a Rose Garden — Ли
- 1977 — Острова в океане / Islands in the Stream — Лил
- 1977 — Плохой / Bad — Мэри Эйкен
- 1977 — Другой мужчина, другой шанс / Another Man, Another Chance — Дебби / Элис
- 1977 — 30 сентября 1955 года / September 30, 1955 — Мелба Лу Тернер
- 1977 — Старски и Хатч / Starsky and Hutch (сериал) — Анни, Изабелла Оатес
- 1978 — Хозяйка дома / Lady of the House (ТВ) — Хелен Прокто
- 1978 — Офицер полиции (Коджак) / Kojak (сериал) (серия «В полной команде») — Мэри Торино
- 1979 — Ракетка / Racquet — Мисс Бэкстер
- 1979 — Дамы в ожидании / Ladies in Waiting (ТВ) — Кэрри
- 1979 — Высокий полёт / Flying High (сериал) (серия «Леди в ночи» / Ladies of the Night — Сэм
- 1980 — Уиллоу Б: женщины в тюрьме / Willow B: Women in Prison (ТВ)
- 1980 — Потерянные башмаки / Loose Shoes — Бубис, подруга Илайджи
- 1981 — Пассажиры метро / Subway Riders — Элеонора Лэнгли
- 1981 — Полуночный шнурок / Midnight Lace (ТВ) — Энн Гэльвин
- 1981—1982 — Открытый всю ночь / Open All Night (сериал) — Гретхен Фистер
- 1981 — История обыкновенного безумия / Tales of Ordinary Madness — Вера
- 1982 — Запретная зона / Forbidden Zone — Королева Дорис Шестого Измерения / Рут Хендерсон
- 1982 — Вуздесущий / Fast-Walking — Эви
- 1982 — Лживая Луна / Liar’s Moon — Лора Мэй Бувье
- 1983 — Огонь и лёд / Fire and Ice (мультфильм) — Джулиана — озвучка
- 1983 — Ночное предупреждение / Night Warning — Черил Робертс, (тетя Черил)
- 1983 — Что произошло, отвратительный демон солнца? / What’s Up, Hideous Sun Demon — кролик (голос)
- 1984 — Ангелочек / Angel — Солли Мослер
- 1984 — Убийцы / The Killers — Сусу, вторая тряпичница
- 1984 — Ревность / Jealousy (ТВ) — Дикси
- 1985 — Ангелочек-мстительница / Avenging Angel — Солли Мослер
- 1985 — Макгрудер и Лауд / MacGruder and Loud (ТВ) — Г-жа Скит
- 1985 — Плоть и кровь / Flesh & Blood — Селина
- 1986 — Последний побег Томпсона / Thompson’s Last Run (ТВ) — Поки
- 1986 — Если наступит завтра / If Tomorrow Comes (мини-сериал) — Берта
- 1986 — Рождественская звезда / The Christmas Star (ТВ) — Сара
- 1987 — Отстающие / The Underachievers — Г-жа Грант
- 1987 — Автостопщик / The Hitchhiker (сериал) (серия «Во имя любви» / In the Name of Love) Дорис
- 1987 — Потомственное проклятие (От шёпота до крика) / From a Whisper to a Scream (The Offspring) — Бет Чандлер
- 1987 — Приключения бурундучков / The Chipmunk Adventure — Клаудия Фурштин — озвучка
- 1987 — Покер Алиса / Poker Alice (ТВ) — Безумная Мэри
- 1988 — Коротышка — большая шишка / Big Top Pee-wee — Мидж Монтана
- 1988 — Кустари (Катушка) / Tapeheads — Никки Мортон
- 1988 — Мельницы богов / Windmills of the Gods (ТВ) — Неуса
- 1989 — Вдали от дома / Far From Home — Агнес Рид
- 1990 — Плакса / Cry-Baby — Рамона Рикеттс
- 1990 — Рокула / Rockula — барменша
- 1991 — Тени Лос-Анджелеса / Shades of LA (сериал) — Рита
- 1991 — Моторама / Motorama — барменша
- 1992 — Крылья / Wings (сериал) (серия «Свадьба по-итальянски»/ Marriage, Italian Style) — Сконсет Сэл
- 1995 — Разрушительница / The Demolitionist — Мэр Элинор Гримбом
- 1995 — Цифровой человек / Digital Man Милдред Ходжес
- 1995 — Пудра / Powder — Мэксин
- 1995 — Байки из склепа / Tales from the Crypt (сериал) (серия «На рассвете» / Comes the Dawn) — Мона
- 1997 — Ядовитый плющ: Новое совращение / Poison Ivy: The New Seduction — миссис Б.
- 1997 — Розовый день, когда она родилась / Pink as the Day She Was Born — Лана
- 1997 — Коровка и Петушок / Cow and Chicken (сериал) (серии «Школьный Хулиган / Машина времени» / School Bully/Time Machine) — Мадам де Барж — озвучка
- 1997 — Я — горностай / I Am Weasel (сериал) (серия «Натольный теннис на море») — Мадам де Барж — озвучка
- 1997 — Экстремальные охотники за привидениями / Extreme Ghostbusters (сериал) (серия «Темнота в полдень / Darkness at Noon») — Ачира — озвучка
- 1998 — Расслабься, это просто секс / Relax…It’s Just Sex — Алисия Пиллсбери
- 1999 — Приятель / Buddy Boy — Сэл
- 1999 — Толкучка / Swap Meet
- 2003 — Шоу века / Masked and Anonymous — гадалка Элла
- 2004 — Дьявол, ожидаемый в полночь / The Devil's Due at Midnight — Верховная жрица
- 2006 — Кладбище коллекции / The Boneyard Collection
- 2007 — Части Долорес / Pieces of Dolores — Лотус Паркер
- 2010 — Упражнения с Монти / Flexing with Monty — Г-жа Ног — озвучка
- 2012 — Kid-Thing — Эстер — озвучка
Напишите отзыв о статье "Тайррелл, Сюзан"
Примечания
- ↑ Collis, Clark. [news-briefs.ew.com/2012/06/18/susan-tyrrell-dies/ Oscar-nominated actress Susan Tyrrell dies at age 67] (англ.). Entertainment Weekly (18 июня 2012). Проверено 19 июня 2012. [www.webcitation.org/69VKIfNYm Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
- ↑ Saperstein, Pat [www.variety.com/article/VR1118055651 Cult thesp Susan Tyrrell dies at 67] (англ.) // Variety. — 18 июня 2012.
Ссылки
- Сюзан Тайррелл (англ.) на сайте Internet Movie Database
|
Отрывок, характеризующий Тайррелл, Сюзан
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.