Сюртук

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сюрту́к (устар. серту́к; от фр. surtout; или рединго́т) — длинный, как пальто, двубортный пиджак, обычно приталенный.





История

Сюртук появился в XVIII веке, в России — в первые десятилетия XIX века. Название произошло от французского surtout — «поверх всего». Одновременно использовался и термин — paletot (пальто). От сюртука пошли все последующие формы верхней мужской одежды: фрак, визитка, пиджак, смокинг и т. д. Если фрак был выходным, бальным облачением, то сюртук оставался элементом повседневной одежды среднего и высшего классов.

Длина сюртука, а также положение талии определялись модой. Также постоянно менялась форма рукава — с буфами или без, зауженный рукав или имеющий раструб. Короткий сюртук в середине XIX века стал ранним фасоном современного пиджака. Существовали также так называемые форменные сюртуки или мундирные сюртуки для чиновников различных ведомств.

Характерные элементы сюртука — нижние пуговицы доходили только до талии. Кроме того, сзади, на талии, нашивались 2 декоративные пуговицы.

Сюртук был повседневной одеждой на протяжении всего XIX века, пока его не вытеснили визитка и пиджак. В современности сюртуки также используются, чаще всего в качестве парадной одежды, либо же среди ценителей.

Ткани

Сюртуки шили из самых разнообразных тканей.

  1. Шалон — лёгкая шерстяная ткань с диагональными полосами. Причём технология изготовления такова, что разницы между изнаночной и лицевой стороной нет. Название связано с первоначальным местом производства — Шалон-сюр-Марн.
  2. Камлот — шерстяная ткань, вытканная из верблюжьей или ангорской шерсти с примесью шёлка, сочетание которых давало рыхлое, мягкое полотно. Более дешёвые сорта камлота изготавливались из хлопчатобумажного волокна.
  3. Казинет — хлопчатобумажная или шерстяная одноцветная ткань саржевого переплетения.

Цвета

Для мужской одежды первой половины XIX столетия характерно некоторое разнообразие в выборе цвета. Так, известны зёленый, вишнёвый, брусничный цвета тканей, использовавшихся для пошива сюртуков. После 1850 года в моду прочно входят чёрный и серый цвета. Допустимы бежевые и серебристо-голубые оттенки.

Напишите отзыв о статье "Сюртук"

Литература

  • Кирсанова Р. М. «Сценический костюм и театральная публика в России XIX века».

Ссылки

  • [www.jargon.ru/slova.php?id=3506&cat=233&pc=17 «Сюртук» в Интерактивной Энциклопедии современного языка Жаргон.Ру]

Отрывок, характеризующий Сюртук

Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.