Сядрино

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Сядрино
укр. Сядрине
Страна
Украина
Область
Черниговская
Район
Сельский совет
Координаты
Площадь
1,914 км²
Высота центра
146 м
Тип климата
умеренно-континентальный
Население
835 человек (2001)
Плотность
436,26 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4657
Почтовый индекс
15323
Автомобильный код
CB, IВ / 25
КОАТУУ
7422488701
Показать/скрыть карты

Ся́дрино (укр. Сядрине) — село в Корюковском районе Черниговской области Украины. Население 835 человек[1]. Занимает площадь 1,914 км².

Код КОАТУУ: 7422488701. Почтовый индекс: 15323. Телефонный код: +380 4657.



Власть

Орган местного самоуправления — Сядринский сельский совет. Почтовый адрес: 15323, Черниговская обл., Корюковский р-н, с. Сядрино, ул. Генерала Белого, 54. Тел.: +380 (4657) 2-76-25[1].

История

В 1919 году село сожжено немцами в порядке каральной операции против местных повстанческих красноказачьих отрядов. Про это в частности упоминается в книге Алексея Десняка "Десну перешли батальоны".

Напишите отзыв о статье "Сядрино"

Примечания

  1. 1 2 [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=40359 Сядрино на сайте Верховной рады Украины.]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Сядрино

Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.