Сямозеро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
СямозероСямозеро

</tt>

</tt> </tt>

Сямозеро
карел. Seämärvi, фин. Säämäjärvi
61°56′05″ с. ш. 33°10′40″ в. д. / 61.93472° с. ш. 33.17778° в. д. / 61.93472; 33.17778 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.93472&mlon=33.17778&zoom=18 (O)] (Я)Координаты: 61°56′05″ с. ш. 33°10′40″ в. д. / 61.93472° с. ш. 33.17778° в. д. / 61.93472; 33.17778 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=61.93472&mlon=33.17778&zoom=18 (O)] (Я)
Южный берег вблизи деревни Сямозеро
СтранаРоссия Россия
РегионРеспублика Карелия
РайонПряжинский район
Высота над уровнем моря106,7 м
Длина24,6 км
Ширина15,1 км
Площадь266 км²
Объём1,789 км³
Длина береговой линии159,2 км
Наибольшая глубина24,5 м
Средняя глубина6,7 м
Тип минерализациипресное
Прозрачность0,7—4,5 м
Площадь водосбора1580 км²
Впадающие рекиАймененеги, Малая Суна, Судак, Кивач, Кудама
Вытекающая рекаСяпся
Сямозеро
Сямозеро
К:Водные объекты по алфавиту
Водный реестр России
[vwo.osm.rambler.ru/?page=findname&name=01040100111102000017259 01040100111102000017259]
Код бассейна 01.04.01.001
Код по ГИ 202001725
Том ГИ 2[1]

Ся́мозеро (карел. Seämärvi, фин. Säämäjärvi) — озеро в южной[2] части Республики Карелия.



Общие сведения

Большая часть береговой линии относится к Пряжинскому району, западный берег озера — к Суоярвскому району.

Находится в 70 км к западу от Онежского озера и столицы Республики Карелия, города Петрозаводска. Сямозеро входит в бассейн реки Шуя.

Как и большинство озёр Карелии, Сямозеро имеет ледниковое происхождение, о чём говорит обилие островов, заливов, проливов и относительно небольшая глубина.

Замерзает в октябре-декабре, вскрывается в апреле-мае.

Питание озера и уровень воды

Озеро проточное, связанное реками со многими малыми озёрами (ла́мбами). С восточной стороны из озера вытекает река Сяпся, приток Шуи. Озеро имеет множество притоков, малых рек и ручьёв, наиболее крупные притоки — Малая Суна, Судак, Кивач, Кудама, Соуда, — малые реки длиной от 10 до 40 км впадают с севера. В отсутствие каких-либо крупных гидротехнических сооружений, уровень воды в озере регулируется естественным образом.

Многолетняя максимальная амплитуда колебаний уровня составляет 0,79 м, средняя амплитуда — 0,49 м.

Рельеф

Форма озера овальная, с многими заливами, крупнейшие из которых — Эссойльский, Курмойльский, Сяргилахта, Кухагуба, Ругагуба, Лахта, губа Чуйнаволокская.

На озере 80 островов общей площадью 4,3 км², крупнейшие из которых — Руочинсуари, Пелдосуари, Кючинсуари, Кудамсуари, Фокенсуари.

Берега преимущественно низкие, песчаные пляжи или каменистые насыпи, местами встречается скалистый берег.

Склоны озёрной котловины в юго-восточной части озера высокие (20—35 м), в северо-западной части низкие (до 10 м). За счёт сложного рельефа дна выделяются многочисленные кряжи луд. Более половины площади дна покрыто зелёным илом и глиной, мелководье песчано-каменистое, значительная площадь дна покрыта озёрной рудой.

Животный и растительный мир

В озере обитает 21 вид рыб, включая лосось, сиг, судак, хариус, ряпушка. Также обитают окунь, налим, плотва, щука, язь, голавль, лещ, елец, густера, ёрш.

Высшая водная растительность представлена тростником, камышом, гречихой земноводной и рдестами.

Населённые пункты и транспорт

По берегу озера расположены населённые пункты (по часовой стрелке с севера) деревня Руга, посёлок Кудама, деревня Лахта, деревни Чуйнаволок, Сяпся, Чуралахта, Шапнаволок, Ахпойла, Кяргяля, Сямозеро, Алекка, посёлок Эссойла, деревни Угмойла, Ангенлахта, Кишкойла, Курмойла, Инжунаволок, Сяргилахта, Павшойла, Вехкусельга, Чалка. В прибрежной полосе находятся ряд дачных посёлков, лагерей здоровья и баз отдыха.

Вплоть до конца XIX века один из островов озера был обитаем. Основное население прибрежных деревень составляли карелы-ливвики, язык общения карельский. На сегодня, общепринятый язык общения на Сямозеро — русский[3].

В 1950-х годах действовало пассажирское судоходство. Беломорско-Онежское пароходство эксплуатировало пассажирские мотокатера МК-11 и МК-12, министерство коммунального хозяйства Карельской АССР — МК-14 (ПС-52) (порт приписки — пристань Эссойла).

Крупная железнодорожная станция находится в посёлке Эссойла, другие станции, Сяньга, в 3-х километрах от деревни Сямозеро и Иматозеро, дорога от станции на Курмойлу. По южному берегу озера, через Эссойлу, проходит автомобильная дорога A-133 Петрозаводск-Суоярви. По северо-восточному побережью идёт просёлочная дорога в посёлок Кудама. С юго-запада ответвление от А-133 идёт через Сяргилахту и далее на север. С северо-западной стороны просёлочная дорога огибает озеро Петусъярви.

В начале 1970-х на берегах озера был снят кинофильм «А зори здесь тихие». В 80-е годы в деревне Руга, на берегу Сямозера, снимался фильм «Холодное лето пятьдесят третьего…».

Экономика

До конца 1980-х годов действовал рыбопункт Петрозаводского рыбокомбината — вёлся промысел ряпушки, сига и судака самоходными мотоневодниками.

Сямозеро является источником централизованного водоснабжения посёлка Эссойла.

На берегах озера находятся различные туристические объекты. Сямозеро является популярным местом отдыха, используется для любительского рыболовства и водного туризма.

Происшествия

18 июня 2016 года на озере перевернулись 2 лодки и плот[4] с детьми из летнего лагеря вблизи деревни Сяргилахта: 14 детей погибли[5]. Решением Главы Республики Карелия Александра Худилайнена 20 июня в Карелии был объявлен день траура[6], мэр Москвы Сергей Собянин также объявил 20 июня днём траура в Москве[7].

См. также

Напишите отзыв о статье "Сямозеро"

Примечания

  1. Ресурсы поверхностных вод СССР: Гидрологическая изученность. Т. 2. Карелия и Северо-Запад/ Под ред. Е. Н. Таракановой. — Л.: Гидрометеоиздат, 1965. — 700 с.
  2. Водоемы Карелии делятся на северные (севернее 65,5° с. ш.), южные (южнее 63,0° с. ш.) и центральные (между 63,0 и 65,5°с.ш).
  3. [syamozero.ru/index.php?title=Сямозеро Озеро Сямозеро на Сямозеро.ру]
  4. [slon.ru/posts/69662 В карельском лагере погибли 14 детей. Факты]
  5. [10.mchs.gov.ru/pressroom/news/item/3775751/ В Петрозаводске состоялось подведение промежуточных итогов поисково-спасательных работ на озере Сямозеро]
  6. [www.gov.karelia.ru/gov/News/2016/06/0619_04.html Указ Главы Республики Карелии «Об объявлении траура в связи с гибелью людей на озере Сямозеро Пряжинского района Республики Карелия»]
  7. [www.mos.ru/upload/documents/docs/images.pdf Указ Мэра Москвы от 19.06.2016 № 33-УМ «Об объявлении траура в городе Москве в связи с трагическими событиями»]

Литература

  • Озёра Карелии / Александров Б. М., Зыцарь Н. А., Новиков П. И., Покровский В. В., Правдин И. Ф. — Петрозаводск: Госиздат Карельской АССР, 1959. — С. 163—182. — 618 с. — 3000 экз.
  • Григорьев С. В., Грицевская Г. Л. Каталог озёр Карелии. — Москва: АН СССР [Ленингр. отделение], 1959. — 239 с.
  • Карелия: энциклопедия: в 3 т. / гл. ред. А. Ф. Титов. Т. 3: Р — Я. — Петрозаводск: ИД «ПетроПресс», 2011. С. 157—384 с.: ил., карт. ISBN 978-5-8430-0127-8 (т. 3)

Ссылки

  • [vedlozero.ru/knowledge/biodiversity-karelia/ozera-reki/447-syamozero.html Сямозеро]
  • Ссылки и источники информации по Сямозерью: [www.syamozero.ru www.syamozero.ru]. [web.archive.org/web/20120906204348/www.syamozero.ru/index.php?title=%D0%A1%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8# Архивировано из первоисточника 6 сентября 2012].
  • [www.ticrk.ru/ru/gallery_5036.html Туристический сайт Карелии]. [www.webcitation.org/65p8Vb41w Архивировано из первоисточника 1 марта 2012].
Панорамные виды
  • www.livepano.ru/flash/pano/syamozero_3_shdwbx.html
  • www.livepano.ru/flash/pano/syamozero_2_shdwbx.html
  • www.livepano.ru/flash/pano/syamozero_1_shdwbx.html
  • www.livepano.ru/flash/pano/syamozero_4_shdwbx.html


Отрывок, характеризующий Сямозеро

– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.