Сёгунат Муромати

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сёгуна́т Мурома́ти (яп. 室町幕府 муромати бакуфу?, 1338—1573) — самурайское правительство во главе с сёгунами из рода Асикага. По имени этого рода он также известен как сёгунат Асикага (яп. 足利幕府 — асикага бакуфу).

Время правления сегунов Асикага называют периодом Муромати, по названию района Муромати в городе Киото, в котором располагалась правительственная резиденция.

Основателем этого сёгуната является Асикага Такаудзи, который помог императору свергнуть предыдущее самурайское правительство в Камакура. Новые сёгуны постепенно лишили императорский двор прежних полномочий и к концу XIV века исчез дуализм в системе управления периода Камакура, когда бакуфу делило власть с императором и кугэ (придворной знатью). Самым могущественным сёгуном династии по праву считается Асикага Ёсимицу.

Власть на местах контролировали назначенные правительством сюго (военные губернаторы) или местная знать, которые впоследствии переросли в фактически независимых военных правителей даймё. Усиление центробежных тенденций привело к началу междоусобицы в стране — периода «воюющих провинций».

В августе 1573 года один из региональных даймё, Ода Нобунага, выгнал последнего 15-го сегуна Асикага Ёсиаки из столицы, чем положил конец существованию сёгуната. В 1588 году Ёсиаки официально отказался от титула сёгуна.





Сёгуны

№ п/п Имя по-русски Имя по-японски Годы жизни Годы правления
1 Асикага Такаудзи 足利尊氏 13051358 13381358
2 Асикага Ёсиакира 足利義詮 13301367 13581367
3 Асикага Ёсимицу 足利義満 13581408 13681394
4 Асикага Ёсимоти 足利義持 13861428 13941423
5 Асикага Ёсикадзу 足利義量 14071425 14231425
6 Асикага Ёсинори 足利義教 13941441 14291441
7 Асикага Ёсикацу 足利義勝 14341443 14421443
8 Асикага Ёсимаса 足利義政 14361490 14491473
9 Асикага Ёсихиса 足利義尚 14651489 14731489
10 Асикага Ёсики 足利義材 14661523 14901493
11 Асикага Ёсидзуми 足利義澄 14801511 14941508
10
вторично
Асикага Ёситанэ 足利義稙 см. Ёсики 15081521
12 Асикага Ёсихару 足利義晴 15111550 15211546
13 Асикага Ёситэру 足利義輝 15361565 15461565
14 Асикага Ёсихидэ 足利義栄 15381568 1568
15 Асикага Ёсиаки 足利義昭 1537-1597 15681573

См. также

Напишите отзыв о статье "Сёгунат Муромати"

Литература

Ссылки

  • Полхов С. А. [japanstudies.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=580 Законы сёгуната Асикага: содержание, структура и функции]. Японоведение в России (26 февраля 2015). Проверено 17 августа 2015. [web.archive.org/web/20150817133539/japanstudies.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=580 Архивировано из первоисточника 17 августа 2015].

Отрывок, характеризующий Сёгунат Муромати

– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.