Онидзука, Эллисон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сёдзи Онидзука»)
Перейти к: навигация, поиск
Эллисон Сёдзи Онидзука
鬼塚 承次

Эллисон Онидзука
Страна:

США США

Специальность:

специалист полёта

Воинское звание:

полковник

Экспедиции:

STS-51-C, STS-51-L

Дата рождения:

24 июня 1946(1946-06-24)

Место рождения:

Кеалакекуа, Территория Гавайи

Дата смерти:

28 января 1986(1986-01-28) (39 лет)

Место смерти:

погиб во время катастрофы шаттла «Челленджер».

Награды:

Эллисон Сёдзи Онидзука (англ. Ellison Shoji Onizuka, яп. 鬼塚 承次 Онидзука Сё:дзи; 24 июня 194628 января 1986) — американский астронавт гавайско-японского происхождения, член экипажа взорвавшегося при старте шаттла «Челленджер».



Биография

Окончил школу в Кеалакекуа в 1964 году. В июне 1969-го получил степень бакалавра по аэронавтике и астронавтике в университете Колорадо, а в декабре того же года — степень магистра по той же специальности.

В 1970 году начал службу в ВВС в качестве борт-инженера, впоследствии лётчика-испытателя. Проходил службу на авиабазе МакКлеллан в округе Сакраменто. С августа 1974-го по июль 1975 — обучение в Школе лётчиков-испытателей. После окончания школы получил назначение в Центр лётных испытаний авиабазы Эдвардс. В 1978 году в составе 8-го набора попал в отряд астронавтов НАСА. Первый полёт в космос совершил в составе экспедиции STS-51C на космическом челноке «Дискавери» в январе 1985 года. Затем был назначен в экипаж миссии STS-51L на «Челленджере». Космический корабль потерпел катастрофу при запуске 28 января 1986 года. Онидзука погиб вместе со всеми остальными членами экипажа. Похоронен на Национальном тихоокеанском мемориальном кладбище в Гонолулу. Посмертно присвоено звание полковника.

В 1988 году Международный астрономический союз присвоил имя Эллисона Онидзуки кратеру на обратной стороне Луны.

Напишите отзыв о статье "Онидзука, Эллисон"

Ссылки

  • [www.jsc.nasa.gov/Bios/htmlbios/onizuka.html Официальная биография на сайте НАСА]
  • [www.astronaut.ru/as_usa/text/onizuka.htm Онидзука на сайте www.astronaut.ru]


Отрывок, характеризующий Онидзука, Эллисон

– Эх, лучше не ходить, батюшка, – сказал доктор: – а то как бы сами тут не остались. – Но Ростов откланялся доктору и попросил фельдшера проводить его.
– Не пенять же чур на меня, – прокричал доктор из под лестницы.
Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье.
Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.
В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.