Сёла Японии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Административное деление Японии
Уровень префектур
Префектуры Японии
(都道府県 то-до:-фу-кэн)
Единицы меньшего уровня
Округа Японии (支庁 ситё:)
Города, определённые указами правительства
(政令指定都市 сэйрэй ситэй тоси)
Уезды (郡 гун)
Муниципальный уровень
Центральные города
(中核市 тю:каку си)
Особые города (特例市 токурэй си)
Города (市 си)
Специальные районы Токио
(特別区 токубэцу ку)
Районы городов (区 ку)
Посёлки (町 тё: / мати)
Сёла (村 сон / мура)
Идентификационный код субъекта самоуправления

Сёла (яп. сон, мура?) — низшие административные единицы Японии муниципального уровня.

Сёла являются составными частями уездов префектуры, в которой они находятся. Они не имеют собственных отдельных советов, но могут выбирать общепрефектурный совет всех посёлков и сёл префектуры. Юридический статус села в японском законодательстве чётко не вписан.

В апреле 2007 года в Японии насчитывалось 195 сёл, но из-за повышеной урбанизации, их количество постепенно снижается.

По состоянию на 1 апреля 2010 года в Японии находится 184 села[1].

Напишите отзыв о статье "Сёла Японии"



Примечания

  1. [uub.jp/ctv/srchctv.cgi?DMY=%83_%83%7E%81%5B&SCOPE=%91S%8D%91&VILL=1&SORT=STAN&DNUM=ALL&DVAL=&TSIZ=50&DPRK=1&DPPR=1&DPCO=1&DPFR=1&DPJK=1&DPAR=1&DPMT=1&DPHL=1&KW=&MACH=PART&KE=1&GOTO=&GOBI=&B=%8D%C5%90V&DMY=%83_%83%7E%81%5B データベース検索結果] (яп.). M. Higashide. Проверено 11 апреля 2011. [www.webcitation.org/66gUWrmqq Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].

Ссылки

  • [uub.jp/ctv/srchctv.cgi?VILL=1&SORT=STAN&DNUM=ALL&DVAL=&DPRK=1&DPPR=1&DPCO=1&DPFR=1&DPJK=1&DPAR=1&DPMT=1&DPHL=1&KW=&MACH=PART&KE=1&GOTO=&GOBI=&B=%8D%C5%90V&DMY=%83_%83%7E%81%5B Список сёл Японии]  (яп.)


Отрывок, характеризующий Сёла Японии

– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.