Сёренсен, Вилли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вилли Сёренсен

Вилли Сёренсен (дат. Villy Sørensen, 13 января 1929, Фредериксберг — 16 декабря 2001, Копенгаген) — датский писатель, переводчик, философ.





Биография

Сын машиниста. Изучал философию в Копенгагенском и Фрайбургском университетах, курса не кончил. Как писатель дебютировал сборником рассказов-притч Странные истории (1953), который отечественная критика считает началом датского модернизма. В 19591963 вместе с Клаусом Рифбьергом издавал журнал Роза ветров. Помимо прозы, автор книг о Ницше, Вагнере, Кафке, Шопенгауэре, Сенеке, Киркегоре. Переводил Эразма, братьев Гримм, Кафку и др.

Произведения

  • Странные истории/ Sære historier, 1953
  • Безвредные истории/ Ufarlige historier, 1955
  • Поэты и демоны/ Digtere og dæmoner: Fortolkninger og vurderinger, 1959 (эссе)
  • Ни — ни/ Hverken-eller: Kritiske betragtningen, 1961 (полемика с Или — или Киркегора)
  • Nietzsche, 1963
  • Formynderfortællinger, 1964
  • Kafkas digtning, 1968
  • Schopenhauer, 1969
  • Mellem fortid og fremtid, 1969
  • Midler uden mål, 1971
  • Uden mål — og med, moralske tanker, 1973
  • Seneca, 1976
  • Бунт центра/ Oprør fra midten, 1978 (политологическое эссе, в соавторстве)
  • Den gyldne middelvej, og andre debatindlæg i 1970erne, 1979
  • Vejrdage, betragtninger 1980
  • Alladin, 1981 (в соавторстве)
  • Рагнарёк, гибель богов/ Ragnarok, en gudefortælling, 1982
  • Røret om oprøret, 1982 (в соавторстве)
  • En gudedrøm, ballet for Nyt Danske Danseteater, 1984
  • De mange og De enkelte og andre småhistorier, 1986
  • Demokratiet og kunsten, 1988
  • Tilløb: dagbog 1949-53, 1988
  • Den berømte Odysseus, 1988 (в соавторстве)
  • Apollons oprør: de udødeliges historie, 1989
  • Forløb: dagbog 1953-61, 1990
  • Den frie vilje, 1992
  • Иисус и Христос/ Jesus og Kristus, 1992
  • Perioder: dagbog 1961-74, 1993
  • Historien om Ødipus, 1995 (в соавторстве)
  • Blot en drengestreg, 1996 (в соавторстве)
  • På egne veje, 2000
  • En ensom fugl, 2000
  • 55 bagateller: prosatekster, 2002
  • Sørensen om Andersen (2004)
  • Sørensen om Kierkegaard (2007)

Признание

Член Датской академии (1965). Почетный доктор Копенгагенского университета. [en.wikipedia.org/wiki/Grand_Prize_of_the_Danish_Academy Большая премия Датской академии] (1962). Литературная премия Северного Совета (1974). Премия имени Х. К. Андерсена (1983). Литературная премия Шведской академии (1986, первый лауреат).

Проза и труды переведены на английский, французский, шведский, чешский и др. языки.

Публикации на русском языке

  • Приключения солдата в канун Рождества// Сказки для детей старше 18 лет. М.: Молодая гвардия, 1974

Напишите отзыв о статье "Сёренсен, Вилли"

Примечания

Литература

  • Sønderiis E. Villy Sørensen. En ideologikritisk analyse. Kongerslev: Forlaget GMT, 1972

Ссылки

  • [www.kirjasto.sci.fi/sorens.htm Биография, библиография]  (англ.)
  • [www.britannica.com/EBchecked/topic/554887/Villy-Sorensen Статья в Британской энциклопедии]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Сёренсен, Вилли

«Урааааа!» – зашумело по лесу, и, одна сотня за другой, как из мешка высыпаясь, полетели весело казаки с своими дротиками наперевес, через ручей к лагерю.
Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало.
Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания на то, что было позади и вокруг них, они взяли бы и Мюрата, и все, что тут было. Начальники и хотели этого. Но нельзя было сдвинуть с места казаков, когда они добрались до добычи и пленных. Команды никто не слушал. Взято было тут же тысяча пятьсот человек пленных, тридцать восемь орудий, знамена и, что важнее всего для казаков, лошади, седла, одеяла и различные предметы. Со всем этим надо было обойтись, прибрать к рукам пленных, пушки, поделить добычу, покричать, даже подраться между собой: всем этим занялись казаки.
Французы, не преследуемые более, стали понемногу опоминаться, собрались командами и принялись стрелять. Орлов Денисов ожидал все колонны и не наступал дальше.
Между тем по диспозиции: «die erste Colonne marschiert» [первая колонна идет (нем.) ] и т. д., пехотные войска опоздавших колонн, которыми командовал Бенигсен и управлял Толь, выступили как следует и, как всегда бывает, пришли куда то, но только не туда, куда им было назначено. Как и всегда бывает, люди, вышедшие весело, стали останавливаться; послышалось неудовольствие, сознание путаницы, двинулись куда то назад. Проскакавшие адъютанты и генералы кричали, сердились, ссорились, говорили, что совсем не туда и опоздали, кого то бранили и т. д., и наконец, все махнули рукой и пошли только с тем, чтобы идти куда нибудь. «Куда нибудь да придем!» И действительно, пришли, но не туда, а некоторые туда, но опоздали так, что пришли без всякой пользы, только для того, чтобы в них стреляли. Толь, который в этом сражении играл роль Вейротера в Аустерлицком, старательно скакал из места в место и везде находил все навыворот. Так он наскакал на корпус Багговута в лесу, когда уже было совсем светло, а корпус этот давно уже должен был быть там, с Орловым Денисовым. Взволнованный, огорченный неудачей и полагая, что кто нибудь виноват в этом, Толь подскакал к корпусному командиру и строго стал упрекать его, говоря, что за это расстрелять следует. Багговут, старый, боевой, спокойный генерал, тоже измученный всеми остановками, путаницами, противоречиями, к удивлению всех, совершенно противно своему характеру, пришел в бешенство и наговорил неприятных вещей Толю.
– Я уроков принимать ни от кого не хочу, а умирать с своими солдатами умею не хуже другого, – сказал он и с одной дивизией пошел вперед.
Выйдя на поле под французские выстрелы, взволнованный и храбрый Багговут, не соображая того, полезно или бесполезно его вступление в дело теперь, и с одной дивизией, пошел прямо и повел свои войска под выстрелы. Опасность, ядра, пули были то самое, что нужно ему было в его гневном настроении. Одна из первых пуль убила его, следующие пули убили многих солдат. И дивизия его постояла несколько времени без пользы под огнем.