Бернерс-Ли, Тим

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ТБЛ»)
Перейти к: навигация, поиск
Тим Бернерс-Ли
англ. Timothy John «Tim» Berners-Lee

Тим Бернерс-Ли
Место рождения:

Лондон, Англия

Научная сфера:

информационные технологии

Место работы:

Консорциум Всемирной паутины

Альма-матер:

Оксфордский университет

Известен как:

изобретатель Всемирной паутины

Награды и премии:
Премия принца Астурийского в технических и научных исследованиях (2002)
Сайт:

[www.w3.org/People/Berners-Lee Tim Berners-Lee]

Сэр Тимоти Джон Бернерс-Ли OM (англ. Sir Timothy John «Tim» Berners-Lee; род. 8 июня 1955 года, Лондон) — британский учёный, изобретатель URI, URL, HTTP, HTML, создатель Всемирной паутины (совместно с Робертом Кайо) и действующий глава Консорциума Всемирной паутины. Автор концепции семантической паутины. Автор множества других разработок в области информационных технологий.





Биография

Родители — Конуэй Бернерс-Ли (англ.) и Мэри Ли Вудс (англ.) — были математиками и трудились над созданием одного из первых компьютеров «Марка I».

Учился в школе Эмануэль в Уондсуэрте, затем в оксфордском Королевском колледже. Там он собрал свой первый компьютер на базе процессора M6800 с телевизором вместо монитора. Один раз Тим и его друг были пойманы при проведении хакерской атаки, за это они были лишены права пользоваться университетскими компьютерами.

После окончания Оксфордского университета в 1976 году со степенью бакалавра физики с отличием Бернерс-Ли поступил на работу в компанию «Plessey Telecommunications Ltd» в графстве Дорсет, где проработал два года, занимаясь в основном системами распределённых транзакций.

В 1978 году Бернерс-Ли перешёл в компанию «D.G Nash Ltd», где занимался программами для принтеров, и создал подобие многозадачной операционной системы.

Затем он полтора года проработал в Европейской лаборатории по ядерным исследованиям ЦЕРН (Женева, Швейцария) консультантом по программному обеспечению. Именно там он для собственных нужд написал программу Enquire, которая использовала случайные ассоциации и заложила концептуальную основу для Всемирной паутины.

С 1981 по 1984 год Тим Бернерс-Ли работал в компании «Image Computer Systems Ltd» системным архитектором.

В 1984 году он получил стипендию в CERN и занялся там разработкой распределённых систем для сбора научных данных. В это время он работал над системой «FASTBUS» и разработал свою систему Remote Procedure Call.

В 1989 году, работая в CERN над внутренней системой обмена документов Enquire, Бернерс-Ли предложил глобальный гипертекстовый проект, ныне известный как Всемирная паутина. Проект был утверждён и реализован.

С 1991 по 1993 год Тим Бернерс-Ли продолжал работу над Всемирной паутиной. Он собирал отзывы от пользователей и координировал работу Паутины. Тогда он впервые предложил для широкого обсуждения свои первые спецификации URI, HTTP и HTML.

В 1994 году Бернерс-Ли стал главой кафедры Основателей 3Com в Лаборатории информатики (англ.) MIT и является ведущим исследователем кафедры на данный момент. После слияния Лаборатории информатики с Лабораторией искусственного интеллекта в MIT образовалась Лаборатория информатики и искусственного интеллекта (англ.).

В 1994 году он основал Консорциум Всемирной паутины при Лаборатории информатики (англ. Laboratory for Computer Science, LCS) MIT. С тех пор и по сей день Тим Бернерс-Ли возглавляет этот консорциум. Консорциум занимается разработкой и внедрением стандартов для интернета. Консорциум ставит перед собой задачу полностью раскрыть потенциал Всемирной паутины, сочетая стабильность стандартов с их быстрой эволюцией.

В декабре 2004 года Тим Бернерс-Ли стал профессором Саутгемптонского университета. При серьёзной поддержке университета он надеется осуществить проект семантической паутины.

Сейчас сэр Тим живёт в пригороде Бостона с женой и двумя детьми, часто бывает в разъездах по всему миру.

Изобретения

В 1989 году, работая в CERN, Бернерс-Ли предложил проект, известный как Всемирная паутина (англ. World Wide Web). Проект подразумевал публикацию гипертекстовых документов, связанных между собой гиперссылками, что облегчило бы поиск и консолидацию информации. Проект Паутины был предназначен для учёных CERN и первоначально использовался во внутренней сети CERN. Для осуществления проекта Тимом Бернерсом-Ли (совместно с его помощниками) были изобретены идентификаторы URI (и, как частный случай, URL), протокол HTTP и язык HTML. Эти технологии легли в основу современной Всемирной паутины. В период с 1991 по 1993 год Бернерс-Ли усовершенствовал технические спецификации стандартов и опубликовал их.

В рамках проекта Бернерс-Ли написал первый в мире веб-сервер «httpd» и первый в мире гипертекстовый веб-браузер для компьютера NeXT, называвшийся «WorldWideWeb» (позднее «Nexus», чтобы избежать путаницы между названием технологии («Всемирная сеть») и названием браузера). Этот браузер был одновременно и WYSIWYG-редактором (англ. WYSIWYG от What You See Is What You Get, «что видишь, то и получишь»), его разработка велась с октября по декабрь 1990 года. Программа работала в среде «NeXTStep» и начала распространяться по Интернету летом 1991 года.

Первый в мире веб-сайт Бернерс-Ли создал по адресу info.cern.ch (теперь сайт хранится в [www.w3.org/History/19921103-hypertext/hypertext/WWW/News/9201.html архиве]). Этот сайт появился онлайн в Интернете 6 августа 1991 года. На этом сайте описывалось, что такое Всемирная паутина, как установить веб-сервер, как заполучить браузер и т. п. Этот сайт также являлся первым в мире интернет-каталогом, потому что позже Тим Бернерс-Ли разместил и поддерживал там список ссылок на другие сайты.

Главный литературный труд Бернерса-Ли — это книга «Плетя паутину: истоки и будущее Всемирной паутины» (англ. «Weaving the Web: Origins and Future of the World Wide Web», Texere Publishing, 1999, ISBN 0-7528-2090-7). В этой книге он рассказывает о процессе создания Паутины, её концепции и своём видении развития Интернета. В этом основополагающем труде автор говорит о нескольких важных принципах:

  1. Возможность редактировать информацию Паутины не менее важна, чем возможность просто лазать по ней. В этом смысле Бернерс-Ли очень рассчитывает на концепцию WYSIWYG, хотя Wiki — это тоже шаг в нужном направлении.
  2. Компьютеры могут быть использованы для «фоновых процессов», помогающих людям работать сообща.
  3. Каждый аспект Интернета должен работать как паутина, а не как иерархия. В этом смысле очень неприятным исключением является система имён доменов (англ. Domain Name System, DNS), управляемая организацией ICANN.
  4. Учёные-компьютерщики несут не только техническую ответственность, но и моральную.

Бернерс-Ли написал вступление к книге «Прядя семантическую паутину: полное раскрытие потенциала Всемирной паутины» (англ. «Spinning the Semantic Web: Bringing the World Wide Web to Its Full Potential», The MIT Press, 2005, ISBN 0-262-56212-X), где раскрывает концепцию семантической паутины, в которой он видит будущее Интернета.

Семантическая паутина — это надстройка над существующей Всемирной паутиной, которая призвана сделать размещённую в сети информацию более понятной для компьютеров. При этом каждый ресурс на человеческом языке был бы снабжён описанием, понятным компьютеру. Семантическая паутина открывает доступ к чётко структурированной информации для любых приложений, независимо от платформы и независимо от языков программирования. Программы смогут сами находить нужные ресурсы, классифицировать данные, выявлять логические связи, делать выводы и даже принимать решения на основе этих выводов. При широком распространении и грамотном внедрении семантическая паутина может вызвать революцию в Интернете.

Звания

Сэр Тимоти Джон Бернерс-Ли является почётным профессором следующих университетов:

Тим Бернерс-Ли также является Выдающимся членом Британского компьютерного общества (англ.), Почётным членом Института электроинженеров, Почётным членом Общества технических коммуникаций, членом Фонда Гильермо Маркони, членом Американской академии искусств и наук[22], членом Королевского общества (2001) и Королевской инженерной академии, членом Американского философского общества, иностранным членом Национальной академии наук США (2009).

Награды

Тим Бернерс-Ли отмечен множеством наград самого разного, в том числе и международного, уровня. Ниже перечислены некоторые из них.

Напишите отзыв о статье "Бернерс-Ли, Тим"

Примечания

  1. [botw.org/1994/awards/fame.html The World-Wide Web Hall of Fame]. Best of the Web Directory. [www.webcitation.org/6GWCjcRbT Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  2. [www.london-gazette.co.uk/issues/54794/supplements/24 Приложение №54794, стр. 24—25] (англ.) // London Gazette : газета. — L.. — Fasc. 54794. — No. 54794. — P. 24—25.
  3. Quittner, Joshua. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,990627,00.html Tim Berners Lee—Time 100 People of the Century], Time Magazine (29 March 1999). «He wove the World Wide Web and created a mass medium for the 21st century. The World Wide Web is Berners-Lee's alone. He designed it. He loosed it on the world. And he more than anyone else has fought to keep it open, nonproprietary and free.».
  4. [www.dailymail.co.uk/news/article-134458/100-great-Britons--A-complete-list.html 100 great Britons – A complete list], Daily Mail (21 August 2002). Проверено 2 августа 2012.
  5. [news.bbc.co.uk/1/hi/technology/3357073.stm Web’s inventor gets a knighthood] (англ.), BBC (31 декабря 2003). Проверено 27 мая 2010.
  6. [news.bbc.co.uk/1/hi/technology/3899723.stm Creator of the web turns knight], BBC (16 июля 2004). Проверено 27 мая 2010.
  7. [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1482211/Three-loud-cheers-for-the-father-of-the-web.html Three loud cheers for the father of the web], The Daily Telegraph (28 January 2005). Проверено 25 мая 2008.
  8. [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1567544/Top-100-living-geniuses.html "Top 100 living geniuses" ''The Daily Telegraph'' 28 October 2007], The Daily Telegraph (30 October 2007). Проверено 21 декабря 2011.
  9. [www.digitaljournal.com/pr/399442 IEEE Computer Society Magazine Honors Artificial Intelligence Leaders] (24 августа 2011 (2011-08-24)). Проверено 18 сентября 2011 (2011-09-18). Press release source: PRWeb (Vocus).
  10. [www.internethalloffame.org/inductees/year/2012 2012 Inductees], Internet Hall of Fame website. Retrieved 24 April 2012
  11. [www.essex.ac.uk/honorary_graduates/hg/profiles/1998/t-berners-lee.aspx Honorary Graduates of University of Essex]. Проверено 15 декабря 2011. [www.webcitation.org/6GWCk9684 Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  12. [news.bbc.co.uk/1/hi/education/696176.stm Open University's online graduation], BBC NEWS (31. March 2000). Проверено 22 сентября 2010.
  13. [domino.lancs.ac.uk/info/lunews.nsf/I/2768F56EB38B32F780256ECC00404E69 Lancaster University Honorary Degrees, July 2004]. Lancaster University. Проверено 25 мая 2008. [www.webcitation.org/6GWCltoZf Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  14. [www.manchester.ac.uk/aboutus/news/display/?id=4216 Scientific pioneers honoured by The University of Manchester], manchester.ac.uk (2 December 2008). Проверено 10 октября 2011.
  15. [www.uoc.edu/hc/berners-lee/esp/index.html Honoris Causa: Sir Timothy Berners-Lee]
  16. [www2.upm.es/portal/site/institucional/menuitem.fa77d63875fa4490b99bfa04dffb46a8/?vgnextoid=c5d0492bf33c0210VgnVCM10000009c7648aRCRD Universidad Politécnica de Madrid: Berners-Lee y Vinton G. Cerf—Doctores Honoris Causa por la UPM]. Проверено 15 августа 2010. [www.webcitation.org/6GWCmsB6m Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  17. Vrije Universiteit Amsterdam. [www.vu.nl/nl/Images/pb%2009.082%20Eredoctoraat_tcm9-94528.pdf Uitvinder World Wide Web krijgt eredoctoraat Vrije Universiteit] (нид.) (22 июля 2008). Проверено 22 июля 2009. [www.webcitation.org/6GWCox5uP Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  18. NU.nl. [www.nu.nl/internet/2046688/bedenker-wereldwijd-web-krijgt-eredoctoraat-vu.html 'Bedenker' wereldwijd web krijgt eredoctoraat VU] (нид.) (22 июля 2008). Проверено 22 июля 2009. [www.webcitation.org/6GWCpS4SQ Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  19. [www.ulg.ac.be/cms/c_268662/fr/seance-de-rentree-academique-2009 Université de Liège — Séance de rentrée académique 2009]
  20. [news.harvard.edu/gazette/story/2011/05/harvard-to-award-nine-honorary-degrees/#berners-lee Harvard awards 9 honorary degrees] news.harvard.edu Retrieved 11 June 2011
  21. [www.st-andrews.ac.uk/600/events/celebration/graduation/ Graduation ceremony | 600th Anniversary | University of St Andrews — 1413—2013]
  22. [www.amacad.org/publications/BookofMembers/ChapterB.pdf Book of Members, 1780–2010: Chapter B]. American Academy of Arts and Sciences. Проверено 24 июня 2011. [www.webcitation.org/6GWCra2mS Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  23. [www.w3.org/People/Berners-Lee/Longer.html Berners-Lee Longer Biography]. World Wide Web Consortium. Проверено 18 января 2011. [www.webcitation.org/6GWCs4Dui Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  24. [awards.acm.org/homepage.cfm?srt=all&awd=149 Software System Award]. ACM Awards. Association for Computing Machinery. Проверено 25 октября 2011 (2011-10-25). [www.webcitation.org/6GWCsWInD Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  25. [www.rps.org/awards/history/progress-medal Royal Photographic Society’s Progress Medal] Retrieved 13 August 2012
  26. [www.computerhistory.org/fellowawards/index.php?id=88 Fellow Awards | Fellows Home]. Computerhistory.org (11 января 2010). Проверено 15 августа 2010. [www.webcitation.org/6GWCt1J8q Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  27. [www.technologyawards.org/index.php?m=2&s=1&id=16&sm=4 Millennium Technology Prize 2004 awarded to inventor of World Wide Web]. Millennium Technology Prize. Проверено 25 мая 2008. [web.archive.org/web/20070830111145/www.technologyawards.org/index.php?m=2&s=1&id=16&sm=4 Архивировано из первоисточника 30 августа 2007].
  28. [www.diequadriga.com/ Официальный сайт премии "Квадрига"]. Проверено 13 июля 2011. [www.webcitation.org/618alDyQA Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  29. [www.iop.org/about/awards/president/medallists/page_38416.html President’s medal recipients]
  30. [news.bbc.co.uk/1/hi/technology/6750395.stm Web inventor gets Queen's honour], BBC (13 June 2007). Проверено 25 мая 2008.
  31. [www.ieee.org/documents/maxwell_rl.pdf IEEE/RSE Wolfson James Clerk Maxwell Award Recipients]. IEEE. Проверено 4 октября 2011 (2011-10-04). [www.webcitation.org/6GWCucZpy Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  32. [www.webbyawards.com/press/press-release.php?id=187 Press Release: Sir Tim Berners Lee, Inventor of the World Wide Web, to receive Webby Lifetime Award At the 13th Annual Webby Awards] Webby Awards.com Retrieved 21 January 2011
  33. [www.google.com/hostednews/ukpress/article/ALeqM5jummRWAweyuH44pHVFYaq6rzCpDQ?docId=N0315631301520820555A Gorbachev honours 'world changers'], Press Association (31 March 2011). Проверено 11 августа 2012.
  34. Times of Oman [main.omanobserver.om/node/131793 HM order for Web inventor]. Проверено 9 декабря 2012. [www.webcitation.org/6GWCv4eyZ Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  35. Al Shabiba Newspaper [shabiba.com/News/Article-10743.aspx جلالته يمنح وسام السلطان قابوس للثقافة والعلوم والفنون للسير تيم بيرنيرز لي [ARABIC]]. Проверено 9 декабря 2012. [www.webcitation.org/6GWCw7UOF Архивировано из первоисточника 10 мая 2013].
  36. [www.bbc.com/news/science-environment-21831916 BBC News — Internet pioneers win engineering prize]
  37. [www.president.ee/et/vabariik/teenetemargid/kavaler/19298/timothy-john-berners-lee Teenetemärkide kavalerid: Timothy John Berners-Lee] (эст.). Vabariigi President (4 февраля 2015). Проверено 19 августа 2015.

Ссылки

  • [www.w3.org/People/Berners-Lee/ Личная страница Тима Бернерса-Ли]
  • [dig.csail.mit.edu/breadcrumbs/blog/4 Блог Тима Бернерса-Ли, открытый в декабре 2005-го]
  • [www.w3.org/History/1989/proposal.html Историческое предложение Бернерса-Ли для CERN]
  • [www.w3.org/People/Berners-Lee/Weaving/Overview.html Знаменитая книга «Плетя паутину: истоки и будущее Всемирной паутины» онлайн]
  • [www.w3.org/History/19921103-hypertext/hypertext/WWW/TheProject.html Первый в мире веб-сайт (архив)]
  • [www.w3.org/ Официальный сайт Консорциума Всемирной паутины (W3C)]
  • Бернерс-Ли, Тим — статья в Лентапедии. 2012 год.
  • [www.egovernment.ru/newstext.php?news_id=31094 Изобретатель WWW получил орден «За заслуги»]

Отрывок, характеризующий Бернерс-Ли, Тим

– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.