Танок на майдані Конґо
Танок на майдані Конґо | |
Основная информация | |
---|---|
Жанр | |
Годы |
1989 — наст. время |
Страна | |
Город | |
Лейбл | |
Состав |
Олег «Фагот» Михайлюта, Александр «Фоззи» Сидоренко, Константин «Котя» Жуйков, Ярослав «Ярик» Верёвкин, Виктор «Витольд» Корженко, Алексей «Лёпа» Саранчин, Антон «ТонИк» Батурин |
Бывшие участники | |
[www.tnmk.com/ k.com] |
«Тано́к на майда́ні Ко́нґо» («ТНМКо́нґо», ТНМК; рус. Танец на площади Конго) — украинская музыкальная группа, играющая хип-хоп с элементами джаза, рока и фанка.
Содержание
История
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Стиль этого раздела неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Следует исправить раздел согласно стилистическим правилам Википедии.
|
Своим началом группа считает 1989 год. Именно тогда Александром Сидоренко и Константином Жуйковым была придумана идея группы «Новые Дома́» (по названию харьковского исторического района). В трудовом лагере, обмениваясь текстами народно-пацанско-уличных песен, они решили, что стоит попробовать писать что-то своё. Через несколько дней у ребят было уже около 10 песен, которые они записали в радиорубке. Эти записи не сохранились[1].
На церемонии закрытия лагеря состоялось первое выступление группы, после чего было решено собрать полную группу в школе № 11 — там, где и учились отцы-основатели.
Первый состав
- Александр Сидоренко — гитара, вокал
- Константин Жуйков — бас-гитара
- Дмитрий Семенко — ударные
- Иван Рыков — гитара
В дальнейшем на творчество группы сильно повлияло быстро распространившееся в начале 1990-х годов на территории всего постсоветского пространства течение афро-американской музыки «хип-хоп», яркими представителями которой были в России тогда «Богдан Титомир и Кристиан Рэй», а на Украине поп-дуэт «Вечерняя школа».
А первый по-настоящему творческий успех пришёл уже после победы на двух престижных молодёжных фестивалях Украины — «Червона рута» («Красная рута», харьковский финал, 1997) и «Перлини сезону» («Жемчужины сезона», 1998).
Состав
- Олег «Фагот» Михайлюта — вокал, саунд-продюсинг. Участник шоу «Народная звезда» на телеканале «Украина»
- Александр «Фоззи» Сидоренко — вокал, тексты
- Константин «Котя» Жуйков — бас
- Ярослав «Ярик» Верёвкин — гитара
- Виктор «Витольд» Корженко — барабаны
- Алексей «Лёпа» Саранчин — фортепиано, перкуссия
- Антон «Тonique» Батурин — диджеинг
- Эдуард «Диля» Приступа — вокал (1993—2004)
- Александр «Зи» Зенькович — гитара
Дискография
Номерные альбомы
Специальные проекты
Макси-синглы
DVD
Клипы
|
Факты
- «ТНМК» сотрудничал с коллективом 5’Nizza и с пост-продакшеном Mental Drive Studio.
- «ТНМК» принимали участие в съёмке фильма «Ненасытные» в проходной роли раскрутившейся группы.
- Также являются авторами гимна футбольной команды «Металлист».
- в 2012 году Фагот и Фоззи стали ведущими телевизионного канала «1+1»: Фагот рассказывает музыкальные новости в эфире утреннего шоу «Завтрак с 1+1», а Фоззи ведёт украинскую версию знаменитого тревел-шоу The Amazing Race.
Напишите отзыв о статье "Танок на майдані Конґо"
Примечания
- ↑ [myradio.ua/group/310 Історія гурту ТНМК на сайті myradio.ua: Від 1989 до сьогодення]
Ссылки
- [TNMK.Com Официальный сайт]
- [hhop.info/node/32?size=thumbnail История ТНМК]
- [LastFM.Ru/music/ТНМК ТНМК] на Last.fm
- [A1TV.Ru/?id=38817&cid=38830 ТНМК] на A-One
- [rapgold.net/Chtivo_T_N_M_K.html История от RapGOLD.net]
- [YouTube.com/results?search_query=ТНМК&search=Search Видео ТНМК] на YouTube
- [www.youtube.com/TNMKMusic Видеоканал Танок на майдані Конґо] на YouTube
- [avtohata.net/proishestviya/18117-mikroavtobus-s-muzykantami-tnmk-vletel-v-furu Микроавтобус с музыкантами "ТНМК" влетел в фуру] - avtohata.net
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
|
Отрывок, характеризующий Танок на майдані Конґо
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.