Тагбанва (письмо)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тагбанва
Тип письма:

абугида

Языки:

языки региона Палаван (Филиппины)

Место возникновения:

Филиппины

Период:

с ~1300 года н.э. - ХVII в.

Направление письма:

снизу вверх, слева направо

Происхождение:

брахми

ваттелутту
кави
Развилось в:

нет

Родственные:

байбайин, балийское письмо, бугийское письмо, батакское письмо, яванское письмо, старое сундское письмо, реджанг

Диапазон Юникода:

[www.unicode.org/charts/PDF/U1760.pdf U+1760–U+177F]

ISO 15924:

Tagb

Тагбанва, тагбануа, тагбанува, Tagbanwa, или апурахано, Apurahuano — одна из аборигенных систем письма на Филиппинах. Язык тагбанва австронезийской семьи, на котором говорят около 8000 носителей в центральных и северных регионах провинции Палаван, постепенно исчезает, поскольку молодые поколения переходят на языки куйонон и тагалог.





Происхождение

Письменность тагбанва использовалась на Филиппинах до 17 века. Предполагается, что она произошла от письменности кави, которая, в свою очередь, произошла от индийской письменности паллава.[1]

Особенности

Тагбанва — абугида (слоговое письмо, где отдельными знаками обозначаются согласные и отдельно стоящие гласные, а гласные в конце открытых слогов передаются особыми диакритическими значками).

Обычно записи делались на бамбуковых дощечках вертикальными столбцами снизу вверх, слева направо, а при горизонтальном написании — слева направо.[1]

Юникод

Письмо было включено в Юникод с выходом версии 3.2 в марте 2002 года. Выделенный для тагбанва диапазон — U+1760—U+177F:

Тагбанва
[www.unicode.org/charts/PDF/U1760.pdf Официальная таблица символов Консорциума Юникода] (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+176x
U+177x

Напишите отзыв о статье "Тагбанва (письмо)"

Примечания

  1. 1 2 [www.omniglot.com/writing/tagbanwa.htm Omniglot: Tagbanwa]. Accessed August 28, 2008.

См. также

Ссылки

  • [www.unicode.org/charts/PDF/U1760.pdf Unicode Tagbanwa Range 1760-177F (in PDF)]
  • [youpibouh.thefreecat.org/download/tagbanwa.htm Tagbanwa font]

Отрывок, характеризующий Тагбанва (письмо)

– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…