Тайваньские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тайваньская подсемья
Таксон:

подсемья (не общепризнан; возможно, территориальное, а не генетическое объединение нескольких родственных групп)

Прародина:

остров Тайвань

Ареал:

Тайвань

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Аустрическая макросемья (гипотеза)

Австронезийские языки
Состав
Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

fox

См. также: Проект:Лингвистика

Тайваньские языки — языки «гаошань» — коренных жителей Тайваня австронезийской семьи. В настоящее время аборигены составляют около 2 % населения острова[1]. Из них далеко не все владеют своими родными языками. Из 26 известных тайваньских языков по крайней мере 10 уже исчезли, ещё 4—5 находятся под угрозой исчезновения[2][3].

Аборигенные языки Тайваня представляют особый интерес для сравнительно-исторической лингвистики, поскольку её данные говорят о том, что Тайвань являлся местом происхождения всей австронезийской семьи[4]. Данная гипотеза в последнее время получила подкрепление благодаря данным популяционной генетики[5][6][7][8]. По мнению Р. Бласта, тайваньские языки представляют собой девять из десяти известных ветвей австронезийской семьи[9], при этом к оставшейся ветви, малайско-полинезийской, относятся около 1200 языков за пределами Тайваня[10].





Недавняя история

Все коренные тайваньские языки постепенно вытесняются китайским языком, в том числе его диалектными вариантами. Во второй половине ХХ в. — начале ХХI в. правительство Тайваня развернуло программу стимулирования малых народов острова, включающую преподавание тайваньских языков как первых языков в местных школах. Тем не менее, результаты этой инициативы оказались разочаровывающими[11][12].

Перечень языков

Что касается тайваньских языков, в ряде случаев трудно провести грань между собственно языком и диалектом, в связи с чем между специалистами существуют споры по поводу классификации данных языков, особенно исчезнувших, о которых имеются только фрагментарные сведения. Приведенный ниже перечень не является окончательным и исчерпывающим.

Живые языки

Исчезнувшие языки

Напишите отзыв о статье "Тайваньские языки"

Примечания

  1. Council of Indigenous Peoples, Executive Yuan [www.apc.gov.tw/en/statistic/number2.aspx «Statistics of Indigenous Population in Taiwan and Fukien Areas»].
  2. 1 2 Zeitoun, Elizabeth & Ching-Hua Yu [aclclp.org.tw/clclp/v10n2/v10n2a2.pdf «The Formosan Language Archive: Linguistic Analysis and Language Processing»]. Computational Linguistics and Chinese Language Processing. Volume 10, No. 2, June 2005, pp. 167—200
  3. 1 2 Li, Paul Jen-kuei and Shigeru Tsuchida. 2006 [In press] Kavalan Dictionary《噶瑪蘭語詞典》. Institute of Linguistics, Academia Sinica Monograph Series No.A19. Taipei: Academia Sinica
  4. Fox, James J.[web.archive.org/web/20061012145718/dspace.anu.edu.au/bitstream/1885/43158/1/Comparative_Austronesian_Studies.pdf «Current Developments in Comparative Austronesian Studies»]. Paper prepared for Symposium Austronesia Pascasarjana Linguististik dan Kajian Budaya. Universitas Udayana, Bali 19-20 August 2004.
  5. Trejaut J.A., Kivisild T., Loo J.H., Lee C.L., He C.L., et al.(2005) [biology.plosjournals.org/perlserv?request=get-pdf&file=10.1371_journal.pbio.0030247-p-S.pdf Traces of archaic mitochondrial lineages persist in Austronesian-speaking Formosan populations.] PLoS Biol 3(8): e247.
  6. Whyte A.L.H. [muse.jhu.edu/cgi-bin/access.cgi?uri=/journals/human_biology/v077/77.2whyte.pdf «Human Evolution in Polynesia»]. [wsupress.wayne.edu/journals/humanbio/humanbiologyj.html Human Biology], Volume 77, Number 2, April 2005, pp. 157—177.
  7. Underhill, P. A. et al. [www.google.co.nz/url?sa=U&q=doi.wiley.com/10.1002/humu.23 «Maori origins, Y-chromosome haplotypes and implications for human history in the Pacific»]. Human Mutation, Volume 17, Issue 4, pp. 271—280.
  8. Chu C. C. et al. [www.ingentaconnect.com/content/mksg/tan/2001/00000058/00000001/art00002 «Diversity of HLA among Taiwan’s indigenous tribes and the Ivatans in the Philippines»]. [journals.munksgaard.dk/tissueantigens Tissue Antigens], Volume 58, Number 1, July 2001, pp. 9-18(10).
  9. Blust, R. (1999), «Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics», written at Taipei, in E. Zeitoun & P.J.K Li, Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics, Academia Sinica
  10. Diamond, Jared M. [web.archive.org/web/20060916193454/faculty.washington.edu/plape/pacificarchwin06/readings/Diamond%20nature%202000.pdf «Taiwan’s gift to the world»]. Nature, Volume 403, February 2000, pp. 709—710
  11. Lee, Hui-chi Lee (2004). A Survey of Language Ability, Language Use and Language Attitudes of Young Aborigines in Taiwan. In Hoffmann, Charlotte & Jehannes Ytsma (Eds.) [www.multilingual-matters.com/multi/display.asp?isb=1853596922 Trilingualism in Family, School, and Community] pp.101-117. Clevedon, Buffalo: Multilingual Matters. ISBN 1-85359-693-0
  12. Huteson, Greg. (2003). [www.sil.org/silesr/2003/silesr2003-012.pdf Sociolinguistic survey report for the Tona and Maga dialects of the Rukai Language.] SIL Electronic Survey Reports 2003—012, Dallas, TX: SIL International.

Литература

  • Tsuchida, S. (2003). Kanakanavu texts (Austronesian Formosan). [Osaka?: Endangered Languages of the Pacific Rim].
  • Zeitoun, E. (2002). Nominalization in Formosan languages. Taipei: Institute of Linguistics (Preparatory Office), Academia Sinica.
  • Mackay, G. L. (1893). Chinese-Romanized dictionary of the Formosan vernacular. Shanghai: Printed at the Presbyterian Mission Press.
  • Happart, G., & Hedhurst, W. H. (1840). Dictionary of the Favorlang dialect of the Formosan language. Batavia: printed at Parapattan.

Ссылки

  • [formosan.sinica.edu.tw/formosan/en/intro.htm Academia Sinica’s Formosan Language Archive project]
  • [tmnall.iweb.bsu.edu/default.htm Linguistics and Formosan Languages]
  • Map: [web.archive.org/web/20070703012805/www.ecai.org/area/areateamexamples/austronesia/images/aust2.pdf Formosan Languages and Yami] (PDF)

Отрывок, характеризующий Тайваньские языки

– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.


– Ну, начинать! – сказал Долохов.
– Что же, – сказал Пьер, всё так же улыбаясь. – Становилось страшно. Очевидно было, что дело, начавшееся так легко, уже ничем не могло быть предотвращено, что оно шло само собою, уже независимо от воли людей, и должно было совершиться. Денисов первый вышел вперед до барьера и провозгласил:
– Так как п'отивники отказались от п'ими'ения, то не угодно ли начинать: взять пистолеты и по слову т'и начинать сходиться.
– Г…'аз! Два! Т'и!… – сердито прокричал Денисов и отошел в сторону. Оба пошли по протоптанным дорожкам всё ближе и ближе, в тумане узнавая друг друга. Противники имели право, сходясь до барьера, стрелять, когда кто захочет. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, вглядываясь своими светлыми, блестящими, голубыми глазами в лицо своего противника. Рот его, как и всегда, имел на себе подобие улыбки.
– Так когда хочу – могу стрелять! – сказал Пьер, при слове три быстрыми шагами пошел вперед, сбиваясь с протоптанной дорожки и шагая по цельному снегу. Пьер держал пистолет, вытянув вперед правую руку, видимо боясь как бы из этого пистолета не убить самого себя. Левую руку он старательно отставлял назад, потому что ему хотелось поддержать ею правую руку, а он знал, что этого нельзя было. Пройдя шагов шесть и сбившись с дорожки в снег, Пьер оглянулся под ноги, опять быстро взглянул на Долохова, и потянув пальцем, как его учили, выстрелил. Никак не ожидая такого сильного звука, Пьер вздрогнул от своего выстрела, потом улыбнулся сам своему впечатлению и остановился. Дым, особенно густой от тумана, помешал ему видеть в первое мгновение; но другого выстрела, которого он ждал, не последовало. Только слышны были торопливые шаги Долохова, и из за дыма показалась его фигура. Одной рукой он держался за левый бок, другой сжимал опущенный пистолет. Лицо его было бледно. Ростов подбежал и что то сказал ему.
– Не…е…т, – проговорил сквозь зубы Долохов, – нет, не кончено, – и сделав еще несколько падающих, ковыляющих шагов до самой сабли, упал на снег подле нее. Левая рука его была в крови, он обтер ее о сюртук и оперся ею. Лицо его было бледно, нахмуренно и дрожало.
– Пожалу… – начал Долохов, но не мог сразу выговорить… – пожалуйте, договорил он с усилием. Пьер, едва удерживая рыдания, побежал к Долохову, и хотел уже перейти пространство, отделяющее барьеры, как Долохов крикнул: – к барьеру! – и Пьер, поняв в чем дело, остановился у своей сабли. Только 10 шагов разделяло их. Долохов опустился головой к снегу, жадно укусил снег, опять поднял голову, поправился, подобрал ноги и сел, отыскивая прочный центр тяжести. Он глотал холодный снег и сосал его; губы его дрожали, но всё улыбаясь; глаза блестели усилием и злобой последних собранных сил. Он поднял пистолет и стал целиться.
– Боком, закройтесь пистолетом, – проговорил Несвицкий.
– 3ак'ойтесь! – не выдержав, крикнул даже Денисов своему противнику.
Пьер с кроткой улыбкой сожаления и раскаяния, беспомощно расставив ноги и руки, прямо своей широкой грудью стоял перед Долоховым и грустно смотрел на него. Денисов, Ростов и Несвицкий зажмурились. В одно и то же время они услыхали выстрел и злой крик Долохова.
– Мимо! – крикнул Долохов и бессильно лег на снег лицом книзу. Пьер схватился за голову и, повернувшись назад, пошел в лес, шагая целиком по снегу и вслух приговаривая непонятные слова:
– Глупо… глупо! Смерть… ложь… – твердил он морщась. Несвицкий остановил его и повез домой.
Ростов с Денисовым повезли раненого Долохова.
Долохов, молча, с закрытыми глазами, лежал в санях и ни слова не отвечал на вопросы, которые ему делали; но, въехав в Москву, он вдруг очнулся и, с трудом приподняв голову, взял за руку сидевшего подле себя Ростова. Ростова поразило совершенно изменившееся и неожиданно восторженно нежное выражение лица Долохова.
– Ну, что? как ты чувствуешь себя? – спросил Ростов.
– Скверно! но не в том дело. Друг мой, – сказал Долохов прерывающимся голосом, – где мы? Мы в Москве, я знаю. Я ничего, но я убил ее, убил… Она не перенесет этого. Она не перенесет…
– Кто? – спросил Ростов.
– Мать моя. Моя мать, мой ангел, мой обожаемый ангел, мать, – и Долохов заплакал, сжимая руку Ростова. Когда он несколько успокоился, он объяснил Ростову, что живет с матерью, что ежели мать увидит его умирающим, она не перенесет этого. Он умолял Ростова ехать к ней и приготовить ее.
Ростов поехал вперед исполнять поручение, и к великому удивлению своему узнал, что Долохов, этот буян, бретёр Долохов жил в Москве с старушкой матерью и горбатой сестрой, и был самый нежный сын и брат.