Тайна жёлтой комнаты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тайна жёлтой комнаты
Le mystère de la chambre jaune


Обложка первого издания

Автор:

Гастон Леру

Жанр:

детективный роман

Язык оригинала:

французский

Оригинал издан:

1908

Следующая:

Духи дамы в чёрном

Электронная версия в Викитеке

«Тайна жёлтой комнаты» (Le mystère de la chambre jaune) — первый детективный роман Гастона Леру из серии «Необычайные приключения Жозефа Рультабия, репортёра». Публиковался в парижской газете L’Illustration с сентября по ноябрь 1907 г. Вышел отдельным изданием в 1908 г.





Сюжет

В замке Гландье близ Парижа совершено «невозможное» преступление — убийство в запертой комнате. Преступник словно растворился в воздухе. В книге приводятся подробные планы замка и диаграммы, иллюстрирующие передвижение персонажей в роковую ночь. Путём их анализа репортёр Жозеф Рультабий приходит к столь же «невозможному» выводу: убийца все это время был рядом!

Персонажи

  • Жозеф "Рультабий" Жозефен - юный журналист, главный герой произведения
  • Жан Сенклер - друг Рультабия, рассказчик
  • Фредерик "Фред" Ларсан - полицейский детектив
  • Г-н Станжерсон - учёный, владелец замка Гландье, отец жертвы
  • Матильда Станжерсон - молодая учёная, жертва
  • Робер Дарзак - жених Матильды Станжерсон
  • Папаша Жак - старый слуга в замке Станжерсонов

Успех

Один из первых романов, целиком построенный на разгадке преступления в закрытом помещении, «Тайна жёлтой комнаты» вызвала огромный интерес читающей публики. Как указывал в 1928 году писатель и журналист Гастон Пикар, «целое поколение обожало желтую комнату. Все мы были влюблены в тайну — в ту самую тайну, которая начинается с криков, издаваемых из-за запертой двери раненной в голову мадмуазель Станжерсон» [1]. В 1960 году Жан Кокто написал короткое предисловие к карманному изданию романа, где отметил присущий прозе Леру налёт поэтического сюрреализма.

Как к образцу писательского мастерства в построении действия к книге обращались, среди других, С. Эйзенштейн и Х. Л. Борхес [2]. Прочитав «Тайну желтой комнаты», юная Агата Кристи приняла решение заняться сочинением детективных романов[3].

«Дом священника всё так же очарователен, а сад всё так же свеж»

Романы Гастона Леру изобилуют афористичными фразами, нередко насыщенными характерным для него черным юмором. Наиболее известна из них неоднократно возникающая в романе «Тайна жёлтой комнаты» фраза-пароль «Le presbytère n'a rien perdu de son charme, ni le jardin de son éclat». Строго говоря, Леру не является её автором — создатель романа в данном случае несколько переиначил присутствующую в переписке Жорж Санд фразу, которая звучит там следующим образом: «Дом священника всё так же опрятен, а сад всё так же свеж» [4].

Из главы 13

«Поговорим серьезно. Вы помните фразу, которая, словно "Сезам, откройся", отворила нам этот полный тайн замок?
— Еще бы, — ответил я, — прекрасно помню: "Дом священника всё так же очарователен, сад всё так же свеж"».

Тайна жёлтой комнаты. Пер. И. Русецкого

Известный поэт Жак Превер ввел эту фразу в одно из своих стихотворений из сборника «Деревья» [5]; от Превера афоризм перешел к шансонье Жоржу Брассенсу, процитировавшему его в своей песне «Прогресс» [6]. Наконец, Морис Бежар использовал ту же фразу в качестве пространного названия одного из своих балетов (1997), сюжет которого не имеет никакого отношения к роману Леру [7].

Экранизации

С 1919 до 2003 появилось шесть экранизаций романа «Тайна жёлтой комнаты». Среди режиссёров-постановщиков — Марсель Л’Эрбье (1930). Большой успех у зрителей снискала экранизация, осуществленная в 2003 году Бруно Подалидесом. По словам режиссёра, он обогатил детективный сюжет элементами комедии [8].

Переводы на русский язык

Первый русский перевод романа вышел уже в 1908 году. Новый перевод Н. Световидовой был опубликован в 1990 году в серии «Библиотека приключений и научной фантастики». В настоящее время чаще всего переиздается перевод И. Русецкого.

Напишите отзыв о статье "Тайна жёлтой комнаты"

Примечания

  1. [books.google.fr/books?id=XqwKAQAAIAAJ&q=myst%C3%A8re,+dans+le+roman,+%C3%A0+leur+place+et+%C3%A0+leur+heure.+La+chambre+jaune&dq=myst%C3%A8re,+dans+le+roman,+%C3%A0+leur+place+et+%C3%A0+leur+heure.+La+chambre+jaune&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwidg7CNy__MAhUBpywKHTTaAN0Q6AEIKzAA Gaston Picard. Gaston Leroux // L'Ami du lettré, 1928, p. 167.]
  2. [books.google.fr/books?hl=fr&id=s5YsAQAAMAAJ&dq=borges+jorge+luis+le+roman+policier+leroux&focus=searchwithinvolume&q=leroux Borges. Oeuvres complètes. Vol. II. — P., 1999. — P. 768.]
  3. [books.google.ru/books?id=vacEUt5yvIYC&pg=PT293 Агата Кристи. Автобиография]
  4. [www.whynotproductions.fr/mystere/preface.htm Le Mystère de la Chambre jaune. Préface de Bruno Podalidès]
  5. [books.google.fr/books?id=V08QREq-2JIC&pg=PA81&lpg=PA81&dq=le+presbytere+n%27a+rien+perdu+son+charme+ni+le+jardin+son+eclat&source=bl&ots=m0rkd9HLWa&sig=-4KgHcEv0Dwlwo3HPRSci2sQ8ks&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwil7uOM9frMAhUoG5oKHRkFDkI4ChDoAQhDMAc#v=onepage&q=le%20presbytere%20n'a%20rien%20perdu%20son%20charme%20ni%20le%20jardin%20son%20eclat&f=false Jacques Prévert, «Frontières effacées»: actes des «Journées internationales Jacques Prévert». Lausanne, 2003. P. 81]
  6. [www.dialogus2.org/BRA/lacomplaintedesgensvivants.html La Complainte des gens vivants]
  7. [ptzh.theatre.ru/1998/15/75/ Надежда Коварина. Морис Бежар]
  8. [www.vokrug.tv/person/show/Bruno_Podalyds/ Энциклопедия ТВ. Бруно Подалидес]

Отрывок, характеризующий Тайна жёлтой комнаты

«Какое право он имеет не хотеть принять меня в свое родство? Ах лучше не думать об этом, не думать до его приезда!» сказала она себе и стала оглядывать знакомые и незнакомые лица в партере. Впереди партера, в самой середине, облокотившись спиной к рампе, стоял Долохов с огромной, кверху зачесанной копной курчавых волос, в персидском костюме. Он стоял на самом виду театра, зная, что он обращает на себя внимание всей залы, так же свободно, как будто он стоял в своей комнате. Около него столпившись стояла самая блестящая молодежь Москвы, и он видимо первенствовал между ними.
Граф Илья Андреич, смеясь, подтолкнул краснеющую Соню, указывая ей на прежнего обожателя.
– Узнала? – спросил он. – И откуда он взялся, – обратился граф к Шиншину, – ведь он пропадал куда то?
– Пропадал, – отвечал Шиншин. – На Кавказе был, а там бежал, и, говорят, у какого то владетельного князя был министром в Персии, убил там брата шахова: ну с ума все и сходят московские барыни! Dolochoff le Persan, [Персианин Долохов,] да и кончено. У нас теперь нет слова без Долохова: им клянутся, на него зовут как на стерлядь, – говорил Шиншин. – Долохов, да Курагин Анатоль – всех у нас барынь с ума свели.
В соседний бенуар вошла высокая, красивая дама с огромной косой и очень оголенными, белыми, полными плечами и шеей, на которой была двойная нитка больших жемчугов, и долго усаживалась, шумя своим толстым шелковым платьем.
Наташа невольно вглядывалась в эту шею, плечи, жемчуги, прическу и любовалась красотой плеч и жемчугов. В то время как Наташа уже второй раз вглядывалась в нее, дама оглянулась и, встретившись глазами с графом Ильей Андреичем, кивнула ему головой и улыбнулась. Это была графиня Безухова, жена Пьера. Илья Андреич, знавший всех на свете, перегнувшись, заговорил с ней.
– Давно пожаловали, графиня? – заговорил он. – Приду, приду, ручку поцелую. А я вот приехал по делам и девочек своих с собой привез. Бесподобно, говорят, Семенова играет, – говорил Илья Андреич. – Граф Петр Кириллович нас никогда не забывал. Он здесь?
– Да, он хотел зайти, – сказала Элен и внимательно посмотрела на Наташу.
Граф Илья Андреич опять сел на свое место.
– Ведь хороша? – шопотом сказал он Наташе.
– Чудо! – сказала Наташа, – вот влюбиться можно! В это время зазвучали последние аккорды увертюры и застучала палочка капельмейстера. В партере прошли на места запоздавшие мужчины и поднялась занавесь.
Как только поднялась занавесь, в ложах и партере всё замолкло, и все мужчины, старые и молодые, в мундирах и фраках, все женщины в драгоценных каменьях на голом теле, с жадным любопытством устремили всё внимание на сцену. Наташа тоже стала смотреть.


На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.