Тайрук (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тайрук

Вид на Тайрук с моста в г. Ишимбае
Характеристика
Длина

36 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Тайрук+(река) Водоток]
Исток

 

— Местоположение

хутор Подлесный (хутор, Ишимбайский район)

— Координаты

53°16′17″ с. ш. 56°14′24″ в. д. / 53.271438° с. ш. 56.240115° в. д. / 53.271438; 56.240115 (Тайрук, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.271438&mlon=56.240115&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Белая

— Местоположение

771 км от устья, г. Ишимбай

— Высота

131 м

— Координаты

53°29′10″ с. ш. 56°01′05″ в. д. / 53.48611° с. ш. 56.01806° в. д. / 53.48611; 56.01806 (Тайрук, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.48611&mlon=56.01806&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 53°29′10″ с. ш. 56°01′05″ в. д. / 53.48611° с. ш. 56.01806° в. д. / 53.48611; 56.01806 (Тайрук, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.48611&mlon=56.01806&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Белая → Кама → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Башкортостан

Район

Ишимбайский район

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаТайрук (река)Тайрук (река)

Тайрук (Тейрюк, Темрюк, Тяйрук, Тяйрюк; башк. Тәйрүк) — река в России, правый приток реки Белой.

Длина 36 км[1]. На берегах Тайрука расположен город Ишимбай.





Физико-географическая характеристика

По данным Государственного водного реестра России река относится к Камскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Белая от города Салавата до города Стерлитамака, речной подбассейн реки — Белая. Речной бассейн реки — Кама[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов, река имеет следующие данные[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 10010200512111100018144
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 111101814
  • Код бассейна — 10.01.02.005
  • Номер тома по ГИ — 11
  • Выпуск по ГИ — 1


В районе города Ишимбая берега крутые и обрывистые, высотой до 3 м. Ширина русла 2-3 м, глубина от 0,5 м до 1 м. Вода в реке мутная, дно илистое. Воды реки используются в хозяйственных целях. В районе города в летний период сооружается искусственный водоём и пляж.

Притоки

На своём протяжении Тайрук принимает свыше 10 притоков:

Населённые пункты на реке

В числе первых путешественников, рассказавших о селениях на Тайруке, стал Иван Лепёхин. Он писал: «к вечеру приехали мы в Башкирскую деревню Кусяткулову, которая лежит при речке Тайрюк, впадающей в Белую, где и ночевали» (Кусяткулово — описка, правильно Кусяпкулово)

От истока к устью:

Исток

Исток реки Тайрук начинается в глубоких оврагах, расположенных к югу от хутора Подлесного Иткуловского сельсовета Ишимбайского района (в 17 квартале Верхоторского лесничества), в густом лесу, среди зарослей липы и ольхи[2].

Устье

Устье Тайрука находится на границе города Ишимбая и Стерлитамакского района, недалеко от очистных сооружений.

Этимология

Точного объяснения или перевода на русский язык названия реки нет. Согласно легенде, название произошло от восклицания тонущего человека «Дай руку!», так как когда-то река была крупной[2].

Мосты

автомобильные и пешеходные

Пешеходные

Экология

Пойма реки, её приток и сам Тайрук загрязнена нефтепродуктами, бытовым мусором,

Отходы проникают с территории Яр-Бишкадакского хранилища[3]

Проводятся экологические субботники по очистке Тайрука и его берегов[4][5].

Флора и фауна

Изучение фитопланктона Тайрука занимались Е. А. Захарова, О. А. Никитина.

История

Летом 1770 года экспедиция академика Ивана Лепёхина, поднимаясь вверх по реке Белой, со своими людьми остановилась у устья реки Тайрук. Здесь, в пяти верстах от деревни Кусяпкулово обнаружился естественный выход нефти.

«Любопытство наше на этом месте усугубил небольшой ключик, на котором мы, раскапывая землю, напали на родник, состоящий из горной нефти. Оный раскопав глубиной около аршина, добрались до самого её источника. Оную нефть испущала из себя жила толщиной с небольшим в четверть. Далее раскапывать оно место сил наших не доставало, а при том и время не терпело, чтобы тут жить долго. В пяти верстах от помянутого места, против башкирской деревни Биш-Кадак, в самом яру реки Белой, оказался густой асфальт, истекающий в реку Белую. Из чего без сумления заключить можно, что труд и иждивение не потеряются, если сии места надлежащим образом разработать приказано будет». («Дневниковые записки путешествия доктора Академии наук адъютанта Ивана Лепехина по разным провинциям Российского государства»)[6].

Тайрук в символике

Географическое взаиморасположение рек Белой и Тайрука символически отображено на официальных символах города Ишимбая — флаге и гербе. Реку Тайрук символизирует левая узкая белая полоса[7].

Тайрук в искусстве

Река — излюбленная тема ишимбайских художников.

Фаниль Сафуанович Шаймухаметов изобразил Тайрук на линогравюре. Елена Шарова в статье «Там, где течёт Тайрук» //газ. Республика Башкортостан)[8] пишет:

От пластилиновых человечков, что лепил в детстве Фаниль Шаймухаметов, его офортам и линогравюрам достались доброта и нежность, солнечные морщинки дедушек и бабушек, что баюкали на руках незабытое детство художника. Фанилю удается совместить несовместимое: четкие линии строгой графики с нежной душой и бессмертной любовью, с земными, такими понятными, простыми воспоминаниями, всплывающими в бессонной ночи. Мудрая женщина, напоившая путника чистой водой из деревенского колодца, сладкоголосый батыр, исполнивший страстную серенаду черноокой красавице, звенящие песни Тайрука — все это увидели и услышали в Японии и США, Германии, Югославии и Австрии: песни, что звучат с полотен художников, в чьих картинах всегда присутствует радуга, в чьих офортах всегда сияет доброта.

Владимир Романов, в статье на Башинформе от 17 сентября 2014 года «Риф Мифтахов остается верным заветам отцов (К 75-летию известного башкирского поэта)» писал:

Он рос любознательным и пытливым мальчиком, впитывая в себя чудесные картины родного края, раскинувшегося в предгорьях Урала, милые сердцу берега живописной речушки Тайрук, несущей свои светлые воды к Белой. Наверное, именно от понимания красоты местной природы и возникло у Рифа желание описать свои чувства на бумаге и поделиться впечатлениями с другими.

— www.bashinform.ru/news/661052-rif-miftakhov-ostaetsya-vernym-zavetam-ottsov-k-75-letiyu-izvestnogo-bashkirskogo-poeta

Тайрук как межевая река

Река — естественная граница (межа) для сельсоветов Ишимбайского района. Среди них:

  1. Скворчихинский, Байгузинский и Иткуловский сельсовет
От узловой точки 24У, обозначающей место пересечения границ муниципального образования Байгузинский сельсовет, муниципального образования Скворчихинский сельсовет и муниципального образования Иткуловский сельсовет, расположенной на реке Тайрук, в юго-восточном направлении по реке Тайрук протяженностью 9,45 км до поворотной точки 1, расположенной на фарватере реки Тайрук.
  1. Байгузинский, Урман-Бишкадакский сельсовет и Ишимбай
От узловой точки 15, обозначающей место пересечения границ муниципального образования Урман-Бишкадакский сельсовет, муниципального образования Байгузинский сельсовет и населенного пункта город Ишимбай, в юго-восточном направлении по реке Тайрук протяженностью 1,7 км до поворотной точки 1, расположенной в 1,3 км к северо-востоку от населенного пункта Байгузино.
[9]

Тяйрюк как межевая река упоминается в «Шежере племени юрматы».

В ней рассказывается, что живший в 16 веке предводитель рода (родового подразделения) азнай башкирского племени юрматы Азнай-бий входил в делегацию во главе с предводителем племени юрматы Татигас-бий на переговорах об условиях вхождения юрматынцев в состав Московского царства.

После заключения договора Азнай-бий назначен старостой, его земли — по р. Тайрук.

уплатив ясак, мы разделили землю на четыре тюби. Сначала <земли> от верховья Ашкадара до низовья его с вытекающими с обеих сторон речками, с лугами, камышами и степями, от речек Угуя и Мекатевли до низовья Нугуша с впадающими в них речками, сделали одной долей. И ещё <земли> от низовья Нугуша с вытекающими с обеих сторон Идели речками, с их деревьями, лугами, с истоком <речки> Тор и истоком <речки> Селеук, от дерева со сломанной вершиной и от седловины Туратау сделали одной долей. И <земли> Туратау, и Шахтау, и Куштау от устья Стерли и от верховья Куганака с Уршаком, с возвышенностями между ними и стекающими с них <речками>, и впадающими в Асаву. И <земли> от устья Уршака, Асавы, от лесочка Маленький буляк, Бурсык, затем от горы Юрактау с долиной Каратугай по Идели от Кукуша, Зигана, с впадающими в них речками и потоками, от верховья Каламана, от верховья Тора и Шинеш мы сделали одной долей. После того бросили четыре жребия. Первый: по исполнении жеребьевки первый жребий -<земли> с их водами и степями, простирающимися до Ашкадара — достался мне, Татигачу; второй жребий — Тяйрюк с описанными <выше> их водами, и степями, и лесами — достался старосте Азнаю;

— newchron.narod.ru/texts/bashkort/jur_sh.html

Объекты, названные по реке Тайрук

  • Тайрук — улица в г. Ишимбае.
  • Тайрук — микрорайон г. Ишимбая.
  • «Тайрук» — народный ансамбль танца сельского Дома культуры села Кинзебулатово сельского поселения «Байгузинский сельсовет» муниципального района «Ишимбайский район», имеющий звание «народный (образцовый) коллектив»[3][10][11][12];
  • водка «Тайрук» — по мнению И. И. Файзуллиной, относится к подгруппе отгидронимных наименований, которыми называют реки, протекающие на территории Республики Башкортостан: водка Селеук, Тайрук, Уфимка, торт Караидель, конина Агидель (ИИ Файзуллина. Региональный компонент номинации пищевых продуктов // Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании: материалы Международной научно-практической конференции 17 декабря 2010 г. — Уфа: Издательство БГПУ, 2010. С.254)
  • Тейрукское нефтяное месторождение — открыто в 1968 году возле деревни Кинзебулатово, Ишимбайский район.
  • Затайрукский лесопарк, Затайручье — территория Ишимбая за р. Тайрук. Здесь проходят соревнования, включая всероссийские (Ишимбайский лыжный марафон памяти В. В. Новожилова)[13][14]

Напишите отзыв о статье "Тайрук (река)"

Литература

Захарова Е. А. Альгоценозы водоемов и почв урбанизированных территорий (на примере города Ишимбая, Башкортостан) // Автореф. дис….. канд. биол. наук. Уфа, 2003. 16 с.

Никитина О. А. Биоиндикация цианобактериально-водорослевых ценозов почвы и водоемов урбанизированных территорий Республики Башкортостан//Геология, полезные ископаемые и проблемы геоэкологии Башкортостана, Урала и сопредельных территорий: Материалы / 9-я Межрегиональная научно-практическая конференция. Уфа, 19-22 ноября, 2012 г. — Уфа: ДизайнПресс, 2012. — 288 с. С.260-261.

ЦГИА РБ, ф. 13, on. 1, д. 2. Материалы геологических исследований Г. В. Вахрушева и В. А. Чердынцева (pp. Урюк, Нугуш, Тор, Тайрюк, Белая), 1926—1927 гг.-265 л.


Примечания

  1. 1 2 3 [textual.ru/gvr/index.php?card=182358 Государственный водный реестр РФ: Река Тайрук]. [www.webcitation.org/664m6Fxxx Архивировано из первоисточника 11 марта 2012].
  2. 1 2 Худякова Т. Н. Светлая река (рус.) // Восход : газета. — Ишимбай, 1999. — 16 ноября. — № 133.
  3. 1 2 [www.bashinform.ru/news/350736/ Фестиваль «Хоровод дружбы» назвал имена победителей — башинформ.рф — Новости новой Башкирии]
  4. www.bashinform.ru/articles/140741/
  5. [www.ishimbaimr.ru/ru/arkhiv-novostej-ru/648-l-r «О проведении месячника весенней санитарной очистки города и экологических субботников»]
  6. Живитченко Э. В. [www.vatandash.ru/index.php?article=120 Путь к башкирской нефти] (рус.) // Ватандаш : журнал. — Уфа.
  7. [www.ishimbaimr.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=110&Itemid=193&lang=ru Символика городского поселения «Город Ишимбай»]. Официальный портал города Ишимбая. Проверено 21 июня 2011. [www.webcitation.org/61Cb9NEOM Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  8. [www.agidel.ru/?param1=11797&tab=7 Республика Башкортостан//ВЕРНИСАЖ :Там, где течёт Тайрук .В Уфимской художественной галерее открылась выставка ишимбайских художниковВ области настоящего искусства, что в живо …]
  9. www.gsrb.ru/upload/iblock/f6d/50-2008.doc Закон Республики Башкортостан от 17.12.2004 N 126-з (ред. от 16.07.2008) «О границах, статусе и административных центрах муниципальных образований в Республике Башкортостан»
  10. www.mknprb.ru/File/prikaz_O_podtverzhdeni_zvanii_narodnyi_i_obraztsovyi.doc
  11. Хамитова, З. Молодые до удалые: танцевальный коллектив «Тайрук» из села Кинзебулатово / З. Хамитова // Восход.- 2011.- 15 апр.- С.8.
  12. [www.bashinform.ru/news/350736-festival-khorovod-druzhby-nazval-imena-pobediteley/ Названы победители детского «Баика» — башинформ.рф — Новости новой Башкирии]
  13. Резяпов, Н. Там, в лесу, за Тайруком…: Ишимбай спортивный / Н. Резяпов // Восход.- 2011.- 20 мая.- С.8.
  14. Резяпов, Н. Одарило Затайручье чудной погодой: лыжный марафон, посвященный памяти заслуженного тренера России В. В. Новожилова / Н. Резяпов // Восход. — 2010. — 16 марта. — С.3.

Отрывок, характеризующий Тайрук (река)

Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.