Талассоид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Талассоид («мореподобный», от др.-греч. θάλασσα — «море» и εἶδος — «вид») — крупная ударная структура на Луне, по размерам близкая к круглым лунным морям, но отличающаяся от них светлым дном, не залитым (или лишь частично залитым) тёмной лавой[1][2][3][4]. Дно талассоидов усеяно меньшими кратерами так же, как и окрестности. В полнолуние (когда не видно теней от деталей лунной поверхности) талассоиды не выделяются на фоне окружающей местности[5].

Автор термина «талассоид» — профессор Московского Университета Юрий Павлович Псковский (1926–2004)[6]. В 1967 году на XIII Генеральной ассамблее Международного астрономического союза рассматривался вопрос о включении этого слова в набор родовых терминов номенклатуры деталей поверхности Луны, но предложение было отклонено. Таким образом, этот термин является лишь характеристикой объектов, а не частью их названий[7]. На Западе он не прижился; там эти объекты обычно называют просто бассейнами (англ. basins)[8][9]. В последнее время слово «талассоиды» употребляется редко[10].

Светлое дно характерно для ударных структур обратной стороны Луны: масштаб лавовых излияний там был намного меньше, чем на видимой стороне. Однако несколько небольших морей обратной стороны расположены именно в центре талассоидов[11]. К талассоидам относятся, в частности, бассейны морей Мечты, Москвы и Восточного, кратеры Герцшпрунг и Королёв на обратной стороне Луны[5], а также бассейн Моря Нектара на видимой[1][5].

Напишите отзыв о статье "Талассоид"



Примечания

  1. 1 2 [books.google.com/books?id=SfnSesBc-RgC&pg=PA665&dq=thalassoid Glossary of Geology] / J. A. Jackson, J. P. Mehl, K. K. E. Neuendorf (American Geological Institute). — 5. — Springer Science & Business Media, 2005. — P. 665. — 779 p. — ISBN 978-0-922-15276-6.
  2. Талассоид // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  3. [www.franko.lviv.ua/publish/astro/bukvy/t.pdf Таласоїди] // Астрономічний енциклопедичний словник / За заг. ред. І. А. Климишина та А. О. Корсунь. — Львів: ЛНУ—ГАО НАНУ, 2003. — С. 468. — 548 с. — ISBN 966-613-263-X.
  4. Mosher J. [web.archive.org/web/20140905201756/dspace.mit.edu/bitstream/handle/1721.1/55296/29584348.pdf Lunar Farside Cratering (submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of bachelor of science)]. — Massachusets Institute of Technology, 1970. — P. 10. — 35 p.
  5. 1 2 3 Шевченко В. В. Современная селенография. — М.: Наука, 1980. — С. 51, 62–63. — 288 с.
  6. Максименко А. В. [web.archive.org/web/20070617185041/astro.websib.ru/istor/23/Glava23.htm Глава 23. От супертелескопа Хаббла (1990 г) до первого изображения звезды (1995 г)] // История астрономии в датах и именах.
  7. [the-moon.wikispaces.com/IAU+Transactions+XIIIB Proceedings of the Thirteenth General Assembly (Prague, 1967) – excerpts]. The-Moon Wiki. Проверено 1 сентября 2014. [web.archive.org/web/20130925170453/the-moon.wikispaces.com/IAU+Transactions+XIIIB Архивировано из первоисточника 25 сентября 2013].
  8. Wilhelms D. E. [www.lpi.usra.edu/publications/books/rockyMoon/07Chapter6.pdf Chapter 6. Back at the Main Event. 1965] // [www.lpi.usra.edu/publications/books/rockyMoon To a Rocky Moon]. — The University of Arizona Press, 1993. — P. 120. — 477 p. — ISBN 0-8165-1065-2.
  9. Wilhelms D. E. [www.lpi.usra.edu/publications/books/rockyMoon/21Notes.pdf Notes to pages 119–124] // [www.lpi.usra.edu/publications/books/rockyMoon To a Rocky Moon]. — The University of Arizona Press, 1993. — P. 394 (note 29). — 477 p. — ISBN 0-8165-1065-2.
  10. Родионова Ж. Ф. [selena.sai.msu.ru/Rod/Publications/Luna/Luna.htm Легко ли достать Луну с неба?] // Звездочёт. — ноябрь 1995. — С. 8–11. [www.webcitation.org/6UGvFtDTt Архивировано] из первоисточника 22 ноября 2014.
  11. Бакулин П. И., Кононович Э. В., Мороз В. И. Курс общей астрономии. — 4. — М.: Наука, 1977. — С. 332. — 544 с.
  12. </ol>

Отрывок, характеризующий Талассоид

На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.