Тамуорт (футбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тамуорт
Полное
название
Tamworht F.C
Прозвища The Lambs
The Reds
Основан 1933
Стадион Ламб Граунд
Вместимость 4 195
Президент Боб Андрюс
Тренер Дейл Бедфорд ( и.о.)
Соревнование Национальная Конференция
2013/14 23 место
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1933 годуТамуорт (футбольный клуб)Тамуорт (футбольный клуб)

«Та́муорт» (англ. Tamworth Football Club ) — английский футбольный клуб из города Тамуэрт, графство Стаффордшир. Выступает в Национальной конференции, пятой по значимости английской лиге. Наивысшим достижением является выход в Национальную конференцию в сезоне 2008/09.





Спонсоры

Год Форма Спонсоры
1999—00 Простар Полесворт Гарадже
2000—01 Найк Блур Хоммес
2001—02 Найк Блур Хоммес
2002—03 Найк Блур Хоммес
2003—04 Найк Блур Хоммес
2004—05 Найк Океан Финанс
2005—06 Найк Океан Финанс
2006—07 Найк Океан Финанс
2007—08 Умбро Океан Финанс
2008—09 Умбро Океан Финанс
2009—12 Адмирал Снаудом

История

Эмблема

С 2009 года, клуб использует полностью красный комплект. В выездных встречах клуб использует синий комплект.

На эмблеме находится символ Стаффордшира.

Напишите отзыв о статье "Тамуорт (футбольный клуб)"

Ссылки

  • [www.thelambs.co.uk/ Официальный сайт]
  • [fcunited.ru/news/358/ Краткая история клуба]  (рус.)
  • [www.tamworthfcheritage.co.uk/ Сайт болельщиков]
  • [www.footballconference.co.uk/News/FC_Story_Listing/0,,5876,00.html Ссылка на сайте Конференции]


Отрывок, характеризующий Тамуорт (футбольный клуб)

– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.