Тамуорт (футбольный клуб)
Поделись знанием:
К:Футбольные клубы, основанные в 1933 годуТамуорт (футбольный клуб)Тамуорт (футбольный клуб)
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
Тамуорт | |||
Полное название |
Tamworht F.C | ||
Прозвища | The Lambs The Reds | ||
Основан | 1933 | ||
---|---|---|---|
Стадион | Ламб Граунд | ||
Вместимость | 4 195 | ||
Президент | Боб Андрюс | ||
Тренер | Дейл Бедфорд ( и.о.) | ||
Соревнование | Национальная Конференция | ||
2013/14 | 23 место | ||
|
«Та́муорт» (англ. Tamworth Football Club ) — английский футбольный клуб из города Тамуэрт, графство Стаффордшир. Выступает в Национальной конференции, пятой по значимости английской лиге. Наивысшим достижением является выход в Национальную конференцию в сезоне 2008/09.
Содержание
Спонсоры
Год | Форма | Спонсоры |
---|---|---|
1999—00 | Простар | Полесворт Гарадже |
2000—01 | Найк | Блур Хоммес |
2001—02 | Найк | Блур Хоммес |
2002—03 | Найк | Блур Хоммес |
2003—04 | Найк | Блур Хоммес |
2004—05 | Найк | Океан Финанс |
2005—06 | Найк | Океан Финанс |
2006—07 | Найк | Океан Финанс |
2007—08 | Умбро | Океан Финанс |
2008—09 | Умбро | Океан Финанс |
2009—12 | Адмирал | Снаудом |
История
Эмблема
С 2009 года, клуб использует полностью красный комплект. В выездных встречах клуб использует синий комплект.
На эмблеме находится символ Стаффордшира.
Напишите отзыв о статье "Тамуорт (футбольный клуб)"
Ссылки
- [www.thelambs.co.uk/ Официальный сайт]
- [fcunited.ru/news/358/ Краткая история клуба] (рус.)
- [www.tamworthfcheritage.co.uk/ Сайт болельщиков]
- [www.footballconference.co.uk/News/FC_Story_Listing/0,,5876,00.html Ссылка на сайте Конференции]
|
В другом языковом разделе есть более полная статья Tamworth F.C. (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Тамуорт (футбольный клуб)
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.