Танташ

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Тантӑш»)
Перейти к: навигация, поиск
«Тантăш»

Логотип «Тантăш»
Тип

выходит 1 раз в неделю

Формат

детско-юношеская газета


Владелец

АУ ЧР «Редакция газеты «Тантăш» Минкультуры Чувашии

Главный редактор

Галина Платонова

Штатные корреспонденты

13

Основана

12 января 1931

Язык

чувашский, русский

Главный офис

428019, Чувашская Республика, г. Чебоксары, проспект И. Яковлева, д. 13, 7 этаж

Тираж

3832


Сайт: www.tst.smi21.ru/
К:Печатные издания, возникшие в 1931 году

Тантăш (рус. Ровесник) — еженедельная детско-юношеская газета на чувашском и русском языках. Выходит раз в неделю объемом 12 листов формата А3. Тираж 3832 экз.





История

Первый номер газеты вышел 12 января 1931 года под названием Пионер сасси (Клич пионера).

Награды

«Тантăш» победитель и лауреат многих республиканских и всероссийских конкурсов.

Редакция

Внештатные сотрудники

Газета «Тантăш» — это школа журналистского мастерства, через которую проходят юнкоры, студенты факультета журналистики ЧГУ им. И. Н. Ульянова. У редакции есть добрая традиция ежегодно определять лучших юных корреспондентов, которых награждают путевками в лагерь «Орленок».

Регионы распространения

Газета включена в каталог российской прессы «Почта России» и распространяется не только в районах и городах Чувашии, но и на территории России в местах компактного проживания чувашей:

Финансирование

Финансирование издания осуществляется путём продажи газеты через подписку. В Чувашской Республике подписка осуществляется во всех киосках ОАО «Чувашпечать» и в отделениях почтовой связи УФПС ЧР — филиала «Почта России». Индекс издания для проживающих в Чувашии — 54802. Газета включена в каталог российской прессы «Почта России», издаваемый ООО «Межрегиональное агентство подписки» и распространяются по всей России. Индекс издания для подписчиков, проживающих за пределами Чувашии — 11466[1].

На страницах газеты можно размещать рекламу[2]

Тематика

Аудитория газеты — детско-юношеская. Поэтому газетные материалы обладают определенной направленностью. Учитываются черты, свойственные аудитории. Основные функции газеты — информация, образование и воспитание — находят своё отражение в конкретных жанровых формах.

На страницах газеты среди читателей ежегодно проводятся различные конкурсы[3] и викторины.

Рубрики

  • Шкул пурнăçĕ (рус. Школьная жизнь);
  • Президент стипендиачĕсем (рус. Президентские стипендиаты);
  • Редакцие хыпарлаççĕ — «Çыру çыртăм васкаса, „Тантăш“ сана юратса» (рус. Письма читателей);
  • Пирĕн пултарулăх (рус. Наше творчество);
  • Айпипи тухтăр канашĕсем (рус. Советы доктора Айболита);
  • Çунатлă çамрăклăх (рус. Крылатая юность);
  • Паллашу кĕтесĕ (рус. Знакомства);
  • Хаваслă самант (рус. Радостное мгновение);
  • Ăшă саламсем (рус. Поздравления);
  • Спорт (рус. Спорт);
  • Юрă-кĕвĕ тĕнчи (рус. Мир музыки и песен);
  • Ыйту-хурав (рус. Вопросы-ответы);
  • Чăваш çыравçисен чи ăнăçлă хайлавĕсем — сире валли (рус. Лучшие произведения чувашских писателей — для вас).

Напишите отзыв о статье "Танташ"

Примечания

  1. [www.tst.smi21.ru/page/3846/index.html Информация для подписчиков на газету «Таштăш»]
  2. [www.tst.smi21.ru/page/3833/index.html Информация для рекламодателей в газету «Таштăш»]
  3. [chuvash.gks.ru/public/downloads/%D0%92%D0%9F%D0%9D-2010/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D1%83%D1%80%D1%81%20%D0%B4%D0%B5%D1%82%20%D1%80%D0%B8%D1%81.htm Конкурс «Мой дом — моя Чувашия»]

Ссылки

  • [www.tst.smi21.ru/tantash/index.html Веб-страница газеты на сайте АУ ЧР "Редакция газеты «Тантăш» Минкультуры Чувашии]
  • [www.smi21.ru/?mode=branch&path=search&branch=37,40&orgs=128&ctype=card&date=27.12.2008 Страница газеты на портале «СМИ Чувашии»]

Отрывок, характеризующий Танташ

Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.