Танутамон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фараон Древнего Египта и царь Куша
Тахарка Псамметих I
Танутамон
XXV (Эфиопская) династия
Третий переходный период

Голова фараона Танутамона. Музей Ашмола. Оксфорд
Танутамон на Викискладе

Танутамон — последний кушитский фараон на египетском престоле[1], сын Шабаки и племянник Тахарки[2]. Правил, предположительно, в 664/663—657/656 годах до н. э.





Биография

Можно встретить работы, в которых Тануатамон считается сыном фараона Шабатака[3]. Тахарка в последний год своего царствования сделал Тануатамона соправителем и наместником Фиваиды. В Фиваиде Тануатамон увидел во сне двух змей урея. Толкователи нашли в этом указание на его владычество над всем Египтом.

Короновавшись в том же году в Напате, Тануатамон с войском проехал по Египту, где его приветствовали до самой Дельты. Мемфис сначала не принял нового фараона, но сдался после небольшого сопротивления. Фараон везде приносил жертвы местным богам, а в Мемфисе велел выстроить в храме новую залу. Мелкие князьки Дельты, сначала запершиеся в своих городах, изъявили покорность и были утверждены в своих правах. Устроив дела Египта, Тануатамон вернулся в Эфиопию. Так повествует поставленная им иероглифическая «надпись о сновидении» на горе Джебель-Баркал в Напате. Летописи Ашшурбанипала Ассирийского дополняют её в том отношении, что уход Тануатамона из Египта оказывается не добровольным: его выгнали завоёвывающие страну ассирийцы. Мемфис был оставлен, царь бежал и из Фив, которые подверглись новому разграблению ассирийцами.

Флиндерс Питри нашёл в 1896 году близ храма царицы Таусер шлемы ассирийских солдат. Ассирийские летописи называют Тануатамона Тандамани. При Тануатамоне, как и при Тахарке, в Фивах сидел местный правитель Монтуэмхет, имевший титул «четвёртого жреца Амона». Он удерживал власть и под ассирийским владычеством. В надписях на статуях, поставленных им в храме Мут и найденных в 1896—1897 годах, а также в карнакской надписи он говорит о своей деятельности по восстановлению и приведению в порядок храмов, разрушенных и разграбленных ассирийцами.

Евсевий Кесарийский цитируя Манефона указывает, что Танутамон, названный там Аммерисом Эфиопским, и отнесённый почему-то к XXVI (Саисской) династии, правил в течение 12 лет (из Синкелла) или 18 лет (из Армянской версиии).[4]

Захоронение — K.16, Эль-Курру.

Имя

Напишите отзыв о статье "Танутамон"

Примечания

  1. Peter A. Clayton, Chronicle of the Pharaohs: The Reign-by-Reign Record of the Rulers and Dynasties of Ancient Egypt, Thames and Hudson, London, 1994. p.190
  2. Aidan Dodson & Dyan Hilton: The Complete Royal Families of Ancient Egypt. Thames & Hudson, 2004, ISBN 0-500-05128-3
  3. Dows Dunham, M. F. Laming Macadam: Names and Relationships of the Royal Family of Napata, Journal of Egyptian Archaeology. 35, 1949, pp.139-149
  4. [simposium.ru/ru/node/10152#_ftnref22 Манефон. Египтика. Книга III, XXVI Династия]

Литература

  • [replay.waybackmachine.org/20080511203747/www.genealogia.ru/projects/lib/catalog/rulers/1.htm Древний Восток и античность]. // [replay.waybackmachine.org/20080511203747/www.genealogia.ru/projects/lib/catalog/rulers/0.htm Правители Мира. Хронологическо-генеалогические таблицы по всемирной истории в 4 тт.] / Автор-составитель В. В. Эрлихман. — Т. 1.
  • Тануатамон // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [quod.lib.umich.edu/m/moa/ACL3129.0003.001/692?rgn=full+text;view=image Танутамон] (англ.). — в Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.

Ссылки

  • [www.livius.org/person/tanwetamani/ Танутамон на сайте livius.org]
  • [www.antikforever.com/Egypte/Dyn/25.htm#Tanoutamon Танутамон на сайте antikforever.com]
Предшественник:
Тахарка
Фараон Египта
664/663—657/656 до н. э.
Преемник:
Псамметих I
Предшественник:
Тахарка
Царь Куша
664/663—657/656 до н. э.
Преемник:
Атланерса


Отрывок, характеризующий Танутамон

– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.