Тапиока

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тапиока (маниоковое саго) — зернистый крахмалистый продукт, получаемый из корней маниок. Высококалорийная и легко усваиваемая пища, широко употребляемая в тропических странах.



Пищевая ценность

Тапиока содержит 10—14 % воды, около 3 % — сырого белка, 2,5 % — жира, 3,5—4,0 % — клетчатки, 3,5—4,5 % — золы, 80—83 % органических веществ, которые в основном представлены крахмалом.

Сырой белок содержит около 50 % «истинного» белка, а остальное — небелковый азот. Белок тапиоки малоценен: в нём мало метионина, цистеина, лизина и других незаменимых аминокислот. Жир тапиоки содержит мало ненасыщенных жирных кислот, поэтому добавки растительного жира в рацион с тапиокой могут значительно улучшить её пищевую ценность.

Способ приготовления

Корни маниоки сначала моют и чистят, затем на три-четыре дня опускают в котел или просто в речку. Затем растирают и растертую массу тщательно перемешивают с водой. Чистые зерна крахмала постепенно оседают на дно.

Затем извлекается крахмал и заново смешивается с водой — этот процесс может повторяться четыре — пять раз. Когда крахмал становится достаточно чистым, его рассыпают на металлической посуде, которую ставят на медленный огонь. Во время приготовления крахмал постоянно перемешивают. Со временем крахмал образует небольшие комочки. Эти комочки и называются «тапиока».

Основной производитель — Таиланд.

Напишите отзыв о статье "Тапиока"

Отрывок, характеризующий Тапиока

– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]