Тарланов, Замир Курбанович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Замир Курбанович Тарланов
Дата рождения:

11 марта 1936(1936-03-11) (88 лет)

Место рождения:

село Буркихан, Агульский район, Дагестанская АССР

Страна:

СССР СССРРоссия Россия

Научная сфера:

лингвистика

Место работы:

Петрозаводский государственный университет

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Дагестанский государственный университет

Известен как:

создатель научной школы лингвофольклористики

Награды и премии:

Зами́р Курба́нович Тарла́нов (род. 1936) — советский, российский учёный-филолог, профессор, Заслуженный деятель науки Карельской АССР (1971), Заслуженный деятель науки Российской Федерации (1996).[1]





Биография

Родился в крестьянской семье. Отец был призван в армию с началом Великой Отечественной войны, пропал без вести. Воспитывался матерью. С отличием окончил семилетнюю школу в родном селе и без экзаменов был принят в Дербентское педагогическое училище.

В 1955 году с отличием окончил педагогическое училище. После окончания в 1960 году историко-филологического факультета Дагестанского государственного университета учился в аспирантуре Ленинградского университета. Защитил кандидатскую диссертацию на тему «Инфинитивные предложения в русском литературном языке XVIII века (по материалам басен и комедий)» (1964).

С 1964 года в Петрозаводске, в 1964—1975 годах работал заведующим кафедрой русского языка в Карельском педагогическом институте. В 1970 году защитил в Ленинградском университете докторскую диссертацию на тему «Синтаксис русских пословиц».

С 1975 года — заведующий кафедрой русского языка, декан историко-филологического факультета, декан филологического факультета Петрозаводского государственного университета.

В 1975—1988 годах входил в Совет по филологии и Научно-технический совет по русскому языку при Министерстве высшего и среднего специального образования СССР, в 1996—1997 годах — член Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации, в 1999—2004 годах — член Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации.

Член Союза писателей России с 1996 года.

В 2000—2005 годах — член правления Российского общества преподавателей русского языка и литературы.

Научные труды

Является автором более 300 опубликованных научных трудов (в том числе 25 монографий) по общему языкознанию, русскому языку и языку русского фольклора, этнографии, этнолингвистике. Один из авторов энциклопедий: «Три века Санкт-Петербурга (энциклопедия)», «Слово о полку Игореве», «Языки Российской Федерации и соседних государств»[2] Исследования З. К. Тарланова по литературе (по творчеству Н. С. Лескова, Р. Гамзатова) и общему языкознанию переведены на французский, немецкий, английский и финский языки.

  • Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора. — Петрозаводск, 1981 — 104 с.
  • Очерки по синтаксису русских пословиц. — Л., 1982 — 136 c.
  • Поэтика слова. — Петрозаводск, 1983 — 128 c.
  • Язык и культура. — Петрозаводск, 1984 — 104 с.
  • От слова — к образу. — Петрозаводск, 1988 — 135 с. ISBN 5-7545-0048-3
  • Язык. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию. — Петрозаводск, 1993 — 222 с.
  • Агулы: Их язык и история. — Петрозаводск, 1994 — 287 с.
  • Методы и принципы лингвистического анализа. — Петрозаводск, 1995 — 188 с.
  • Русские пословицы: синтаксис и поэтика. — Петрозаводск, 1999 — 447 с. ISBN 5-8021-0037-0
  • Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии - Петрозаводск, 1999 - 207 с.

Награды

Семья

  • Супруга — Лидия Владимировна Савельева (род. 1937) — доктор филологических наук, профессор[3], является потомком А. С. Пушкина по линии его сына Александра[4][5]
    • сын — Евгений Замирович Тарланов (род. 1964) — доктор филологических наук, профессор.

Напишите отзыв о статье "Тарланов, Замир Курбанович"

Примечания

  1. Карелия: энциклопедия: в 3 т. / гл. ред. А. Ф. Титов. Т. 3: Р — Я. — Петрозаводск: ИД «ПетроПресс», 2011. С. 161—384 с.: ил., карт. ISBN 978-5-8430-0127-8 (т. 3)
  2. [www.encyclopedia.ru/cat/books/book/47716/ Языки Российской Федерации и соседних государств: энциклопедия. В 3 томах]
  3. [petrsu.ru/Chairs/RusLang/savelyeva.html Кафедра русского языка - ПетрГУ]
  4. [md-gazeta.ru/articles/obshchestvo/potomki_pushkina/?sphrase_id=3348 Молодежь Дагестана. Потомки Пушкина]
  5. [www.trud.ru/article/29-03-2007/114197_krov_geniev.html КРОВЬ ГЕНИЕВ - Газета Труд]

Литература

  • Кто есть кто в современной русистике / Ред. Ю. Караулов, М. Мустайоки — М., Хельсинки, 1999
  • Юдакин А. З. К. Тарланов // Ведущие языковеды мира: Энциклопедия. — М., 2000

Ссылки

  • [www.rastko.rs/filologija/stil/2011/32Jubileji.pdf Тарланов З. К.]

Отрывок, характеризующий Тарланов, Замир Курбанович

Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.