Тармас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тармас (Tharmas) — в сложной мифологии Уильяма Блейка божество, ассоциирующееся с Богом Отцом и воплощающее один из четырёх фундаментальных и божественных аспектов человека, называемых «Зоа» (Zoas). Тармас это «Зоа Запада», символизирующий телесное в человеке. Он представляет чувства. Блейк считал заблуждением разделение человека на тело и душу и писал: «У Человека нет Тела, отделённого от Души, поскольку то, что называют Телом, есть частица Души, отмеченная пятью Органами Чувств — главными вратами Души в этой жизни. Жизнь заключена в Энергии и происходит от Тела».[1] Блейковский Тармас представляет «Родительскую мощь» и «Могущественного Отца»[2] Его место — в чреслах. Он — пастух, его атрибут — пастушеский посох. Его металл — бронза. Его элемент — вода; «Море Времени и Пространства» — мир Тармаса. Тармас назван Демоном Вод. Его особый орган чувства — язык. Его искусство — живопись. [3]

Эманацией Тармаса является Энион (Enion), которая символизирует половое влечение, вожделение, а также инстинкт воспроизведения, продолжения рода. Тармас и Энион являются «земными родителями» Лоса и Энитармон.



Напишите отзыв о статье "Тармас"



Примечания

  1. Бракосочетание Рая и Ада, 4
  2. Вала или Четыре Зоа, i:24 и i:413.
  3. Дэймон 1988, 399

Ссылки

  • [wikilivres.ru/Вильям_Блейк_(Жирмунский) В. М. Жирмунский. Вильям Блейк]
  • [wikilivres.ru/Величие_Блейка_(Зверев) А. М. Зверев. Величие Блейка]
  • [ramhornd.blogspot.co.uk/2010/08/tharmas.html Tharmas at "Ramhornd"]

Литература

  • Бентли, Джералд Идс (младший) / Bentley, G. E. (Jr). The Stranger From Paradise. New Haven: Yale University Press, 2003.
  • Блум, Гарольд / Bloom, Harold. The Visionary Company. Ithaca: Cornell University Press, 1993.
  • Дэймон, Сэмюэл Фостер / Damon, S. Foster. A Blake Dictionary: The Ideas and Symbols of William Blake. Published by Brown, Providence, Rhode Island, 1965/1973 ISBN 0870570889 / ISBN 9780870570889
  • Острайкер, Элиша ред. / The Complete Poems of William Blake, Ed. by Alicia Ostriker, Penguin Books, 1977
  • Фрай, Нортроп / Frye, Northrop. Fearful Symmetry. Princeton: Princeton University Press, 1990.
  • Эрдман, Дэвид В., ред. / David V. Erdman, ed. The Complete Poetry & Prose of William Blake. Anchor, 1965/1982/1988, ISBN 0-385-15213-2


Отрывок, характеризующий Тармас


После князя Андрея к Наташе подошел Борис, приглашая ее на танцы, подошел и тот танцор адъютант, начавший бал, и еще молодые люди, и Наташа, передавая своих излишних кавалеров Соне, счастливая и раскрасневшаяся, не переставала танцовать целый вечер. Она ничего не заметила и не видала из того, что занимало всех на этом бале. Она не только не заметила, как государь долго говорил с французским посланником, как он особенно милостиво говорил с такой то дамой, как принц такой то и такой то сделали и сказали то то, как Элен имела большой успех и удостоилась особенного внимания такого то; она не видала даже государя и заметила, что он уехал только потому, что после его отъезда бал более оживился. Один из веселых котильонов, перед ужином, князь Андрей опять танцовал с Наташей. Он напомнил ей о их первом свиданьи в отрадненской аллее и о том, как она не могла заснуть в лунную ночь, и как он невольно слышал ее. Наташа покраснела при этом напоминании и старалась оправдаться, как будто было что то стыдное в том чувстве, в котором невольно подслушал ее князь Андрей.
Князь Андрей, как все люди, выросшие в свете, любил встречать в свете то, что не имело на себе общего светского отпечатка. И такова была Наташа, с ее удивлением, радостью и робостью и даже ошибками во французском языке. Он особенно нежно и бережно обращался и говорил с нею. Сидя подле нее, разговаривая с ней о самых простых и ничтожных предметах, князь Андрей любовался на радостный блеск ее глаз и улыбки, относившейся не к говоренным речам, а к ее внутреннему счастию. В то время, как Наташу выбирали и она с улыбкой вставала и танцовала по зале, князь Андрей любовался в особенности на ее робкую грацию. В середине котильона Наташа, окончив фигуру, еще тяжело дыша, подходила к своему месту. Новый кавалер опять пригласил ее. Она устала и запыхалась, и видимо подумала отказаться, но тотчас опять весело подняла руку на плечо кавалера и улыбнулась князю Андрею.
«Я бы рада была отдохнуть и посидеть с вами, я устала; но вы видите, как меня выбирают, и я этому рада, и я счастлива, и я всех люблю, и мы с вами всё это понимаем», и еще многое и многое сказала эта улыбка. Когда кавалер оставил ее, Наташа побежала через залу, чтобы взять двух дам для фигур.