Тарпоны

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Тарпон»)
Перейти к: навигация, поиск
Тарпоны

Индо-тихоокеанский тарпон
Научная классификация
Международное научное название

Megalops Lacépède, 1803


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Тарпоны [1] (лат. Megalops) — род рыб в монотипическом семействе тарпоновых (Megalopidae). Это крупные прибрежные рыбы, которых добывают ловлей на удочку. Внешне тарпоны напоминают крупных сельдей, однако не состоят с ними даже в отдалённом родстве. Длина тела тарпонов может достигать 2,5 метров, а масса — 160 кг. При плавании в воде, бедной кислородом, тарпоны могут получать воздух, выныривая на поверхность. Их личинки-лептоцефалы напоминают личинок угреобразных, они так же плавают у поверхности до того, как примут взрослую форму[2].

У тарпонов продолговатое, сжатое с боков тело, покрыто крупной циклоидной чешуёй Лучей жаберной перепонки 23—27. Рот большой, косой, полуверхний, нижняя челюсть слегка выступает вперёд, верхняя челюсть достигает до вертикали середины глаза. Имеются мелкие зубы на челюстях, сошнике, нёбных костях, языке. Расположенный в средней части спины спинной плавник имеет 13—21 луч, последний луч сильно удлинён. В анальном плавнике 22—29 лучей, последний луч слегка удлинен. Брюшные плавники расположены на уровне передних лучей спинного плавника, в них 10—11 лучей. Хвостовой плавник вильчатый. Боковая линия с ветвящимися трубочками, насчитывает 39—48 чешуй. Позвонков 67—68. Ложножабры отсутствуют. Имеется артериальный конус с двумя рядами клапанов[3].

Дорсальная поверхность серебристо-синяя, бока серебристые.

Название рода megalops происходит от слов mega (большой)греч. μέγας — «огромный» и греч. ὄψ — «глаз».

Тарпоновые являются объектами промыслового и спортивного лова[3].



Классификация

В состав рода включают два вида, один из которых распространён в Атлантическом океане, а второй — в Индо-Тихоокеанском регионе.

Напишите отзыв о статье "Тарпоны"

Примечания

  1. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 55. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  2. McCosker, John F. Encyclopedia of Fishes / Paxton, J.R. & Eschmeyer, W.N.. — San Diego: Academic Press, 1998. — P. 85. — ISBN 0-12-547665-5.
  3. 1 2 Промысловые рыбы России. В двух томах / Под ред. О. Ф. Гриценко, А. Н. Котляра и Б. Н. Котенёва. — М.: изд-во ВНИРО, 2006. — Т. 1. — С. 84. — 624 с. — ISBN 5-85382-229-2.

Ссылки

  • [biodiversitylibrary.org/name/Megalops Megalops]
  • [www.tarponrodeo.org Grand Isle Tarpon Rodeo]
  • [gofishcharters.com/abouttarpon/index.html Boca Grande]
  • [scubacuba.ru/atlantic_tarpon.html Тарпон атлантический]

Отрывок, характеризующий Тарпоны

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.