Тасиро (остров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt>

</tt>

</tt>

Тасиро
яп. 田代島
38°18′ с. ш. 141°25′ в. д. / 38.300° с. ш. 141.417° в. д. / 38.300; 141.417 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.300&mlon=141.417&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 38°18′ с. ш. 141°25′ в. д. / 38.300° с. ш. 141.417° в. д. / 38.300; 141.417 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.300&mlon=141.417&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТихий океан
СтранаЯпония Япония
РегионМияги
Тасиро
Площадь3,14 км²
Население 70 чел.
Плотность населения22,293 чел./км²

Тасиро (яп. 田代島) — японский остров, относящийся к префектуре Мияги. Фактически является частью города Исиномаки. Известен как остров кошек. На острове расположены два посёлка: Oodomari и Nitoda, между ними — в центре острова — возведён небольшой храм кошек. С древних времен на острове Тасиро почитали кошек в связи с тем, что они истребляли крыс, которые сильно мешали местному шёлковому производству. Ввоз собак на территорию острова был запрещён. В настоящее время численность одичавших кошек на острове значительно превышает численность местного населения (70—100 чел.), которое неуклонно сокращается, из-за того, что всё молодое население покинуло Тасиро. Средний возраст жителей острова составляет 71 год[1].

Благодаря прессе и интернет-блогам общественность узнала об уникальном месте, после чего остров стали посещать туристы и любители кошек со всей Японии. Привлекая внимание к Тасиро таким образом, местные жители надеются спасти остров от запустения.

По сообщению lovemeow.com, большинство людей и кошек, находящихся на острове, выжили после цунами, обрушившегося на Японию в марте 2011 года[2][3].

Напишите отзыв о статье "Тасиро (остров)"



Примечания

  1. [news.leit.ru/archives/5019 Туристы откармливают кошек и экономику острова Тасиро]
  2. [lovemeow.com/2011/03/good-news-from-cat-island-how-to-help/ Good News from Cat Island, How to Help] (англ.). lovemeow.com (14.03.2011). Проверено 15 марта 2011. [www.webcitation.org/670Zop05h Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].
  3. [news.discovery.com/animals/japans-cat-island-survived-quake-needs-supplies-110315.html Japan's 'Cat Island' Survived Quake] (англ.). Discovery News (14.03.2011). Проверено 16 марта 2011. [www.webcitation.org/670Zq67HO Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].

Ссылки

  • [eco.rian.ru/ecovideo/20090702/176138852.html Видео: Остров, который могут спасти только кошки]

Отрывок, характеризующий Тасиро (остров)

– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.