Татаркевич, Владислав

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владислав Татаркевич
Władysław Tatarkiewicz
Дата рождения:

3 апреля 1886(1886-04-03)

Место рождения:

Варшава, Царство Польское, Российская империя

Дата смерти:

4 апреля 1980(1980-04-04) (94 года)

Место смерти:

Варшава, Польша

Страна:

Царство ПольскоеПольша Польша

Школа/традиция:

Львовско-Варшавская школа

Основные интересы:

история философии, история искусства и эстетика, этика

Влади́слав Татарке́вич (польск. Władysław Tatarkiewicz, 3 апреля 18864 апреля 1980) — польский философ Львовско-Варшавской школы, академик.

Татаркевич учился в Берлине, МарбургеГермана Когена и Пауля Наторпа), Париже, Львове, был профессором Варшавского университета в 1915-19 и в 1923-61 годах. С 1930 член Польской Академии наук.

Одним из учеников Татаркевича был Стефан Моравский.



Книги

  • Historia filozofii, 3t.
    • Русский перевод 1-го тома: История философии. Античная и средневековая философия = Historia filozofii. Filozofia starożytna i średniowieczna. — Пермь: Изд-во Пермского Университета, 2000. — P. 482. — ISBN 5-8241-0229-5.
  • Historia estetyki, 3t. (русский перевод 1-го тома: Античная эстетика, 1977)
  • Dzieje sześciu pojęć (русский перевод: История шести понятий, 2003)
  • O szczęściu (русский перевод в книге: О счастье и совершенстве человека, 1981)
  • O doskonałości (русский перевод в книге: О счастье и совершенстве человека, 1981)
  • Droga do filozofii
  • Droga przez estetykę
  • Dominik Merlini
  • Łazienki warszawskie
  • O sztuce polskiej XVII i XVIII wieku
  • Parerga

Напишите отзыв о статье "Татаркевич, Владислав"

Ссылки

  • [terme.ru/dictionary/175/word/%D2%C0%D2%C0%D0%CA%C5%C2%C8%D7+%C2%EB%E0%E4%E8%F1%EB%E0%E2+(1886-%3F)/ Новейший философский словарь]

Отрывок, характеризующий Татаркевич, Владислав

Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]