Татищевская (станция метро)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 56°50′09″ с. ш. 60°33′50″ в. д. / 56.83583° с. ш. 60.56389° в. д. / 56.83583; 60.56389 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.83583&mlon=60.56389&zoom=17 (O)] (Я)
«Татищевская»
Вторая линия
Екатеринбургский метрополитен
Дата открытия:

После 2018 года

Район:

Верх-Исетский

Тип:

Колонная мелкого заложения

Количество платформ:

1

Выход к улицам:

ул. Токарей, ул. Татищева, ул. Мельникова

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
Вторая линия
Верх-Исетская
Металлургическая
Татищевская
Площадь Коммунаров
Площадь 1905 года
р. Исеть
Театральная
Восточная
Технический университет
Студенческая
Каменные палатки

«Татищевская» — проектируемая станция второй линии Екатеринбургского метрополитена.

Согласно Постановлениям Главы Екатеринбурга от 5 августа 2010 года о резервировании для муниципальных нужд, вестибюль станции будет расположен на участке по улице Татищева[1], рабочий и вентиляционный стволы — по улицам Татищева и Токарей.

Согласно проекту строительства пускового участка второй линии метрополитена, начало строительства станции запланировано на август 2012, однако из-за отсутствия финансирования отложено на неопределенный срок. Станция будет иметь 6 наземных вестибюлей, 3 — на западной стороне перекрестка улиц Татищева и Токарей, 3 — к востоку от этого перекрестка напротив жилого комплекса «Татищевский» (ул. Татищева, 49). Станция будет соединена подземным переходом с платформой линии скоростного трамвая[2].

Станция «Татищевская» будет находиться вблизи Центрального стадиона, который стал местом проведения матчей Чемпионата мира по футболу 2018[3].



Ход строительства

  • 2008 год проектирование второй линии метрополитена.
  • 5 августа 2010 года зарезервированы участки под строительство станции[1]
  • 10 июня 2011 года принято решение о строительстве первого пускового участка из 4 станций: «Металлургическая», «Татищевская», «Уральских Коммунаров» и «Площадь 1905 года» (второй линии)[4].
  • 15 марта 2013 года — в Москве решили не выделять деньги на строительство второй ветки.
  • 21 мая 2013 года — ведутся только предпроектные разработки, конкурс на само проектирование не объявлен, следовательно сроки строительства вновь сдвигаются и к 2018 году пусковой участок сдан не будет[5].
  • январь 2015 года - заместитель главы города А.Высокинский заявил, что при почти полном отсутствии областного и федерального финансирования, денег на строительство второй линии нет[6].

Напишите отзыв о статье "Татищевская (станция метро)"

Примечания

  1. 1 2 [www.ekburg.ru/officially/glavadoc/glavadoc2010/1989/ Постановления за 2010 год — Официальный портал Екатеринбурга]
  2. [justmedia.ru/news/readers/2011/04/22/87919 Метро и скоростной трамвай будут связаны пересадочным узлом на Татищева]
  3. [www.nakanune.ru/video/show/1568?id=1641 Накануне. RU. Видео. В Екатеринбурге к ЧМ-2018 может появиться новый стадион на 50 тысяч мест]
  4. [www.ekburg.ru/news/24/27399/ Александр Якоб дал старт проектированию второй линии метрополитена — Строительство — Официальный портал Екатеринбурга]
  5. [www.e1.ru/news/spool/news_id-388158.html Вторую ветку метро к ЧМ-2018 построить не успеют]
  6. [ngzt.ru/analitics/view/28-01-2015-remont-dorog-v-ekaterinburge-v-2015-godu-pravitelstvo-oblasti-ne-daet-dengi Ремонт дорог в Екатеринбурге в 2015 году: правительство области не дает деньги / Наша Газета - свежие новости Екатеринбурга и Свердловской области]


Отрывок, характеризующий Татищевская (станция метро)

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.