Татнефть

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ПАО «Татнефть» им. В.Д. Шашина[1]
Тип

Публичная компания

Листинг на бирже

MCX: [moex.com/ru/issue.aspx?code=TATN TATN],
LSE: [www.londonstockexchange.com/exchange/prices-and-news/stocks/prices-search/stock-prices-search.html?nameCode=ATAD ATAD]

Основание

1950

Расположение

Россия Россия: Альметьевск

Ключевые фигуры
Отрасль

Нефте- и газодобыча,
нефтеперерабатывающая промышленность

Оборот

463 млрд руб. (2015 год, РСБУ)[2]

Чистая прибыль

85 млрд руб. (2015 год, РСБУ)

Число сотрудников

26,5 тыс.[3][4] (2008 год)

Аудитор

ЗАО «ПрайсвотерхаусКуперс Аудит»
(2006—2008) ЗАО «Энерджи Консалтинг/Аудит»

Сайт

[www.tatneft.ru tatneft.ru]

К:Компании, основанные в 1950 году

«Татне́фть» — российская нефтяная компания. Занимает шестое место в стране по объёму добычи нефти. По данным журнала «Эксперт» занимала 10 место по объёмам выручки в 2008 году среди российских компаний. Полное наименование — Публичное акционерное общество «Татнефть» имени В. Д. Шашина. Штаб-квартира — в Альметьевске (Татарстан).





История

Производственное объединение «Татнефть» создано Постановлением Совета Министров СССР в 1950 году в г. Бугульма в составе нескольких трестов. В 1994 году преобразовано в открытое акционерное общество.

В 2003 году компания пыталась приобрести контрольный пакет акций турецкой нефтеперерабатывающей компании «Тупрас».[5]

Собственники и руководство

По состоянию на 31 декабря 2013 года в реестре акционеров ПАО «Татнефть» было зарегистрировано 45 746 акционеров. Из них наиболее крупные владельцы (номинальные держатели) пакетов акций Компании:

1)Небанковская кредитная организация закрытое акционерное общество «Национальный расчетный депозитарий» – 47,199649%;

2)Открытое акционерное общество «Центральный Депозитарий Республики Татарстан» – 33,595570%;

3)Открытое акционерное общество "Lukoil Neseas Holding ltd acm" (дочернее предприятие ПАО «ЛУКОЙЛ») - 7,29116%;

4)Акционерное общество "Raiffеisen Bank International" (Австрия) - 6,09%.

Капитализация «Татнефти» составляет (на начало апреля 2010 года) $10,68 млрд.

Совет директоров

Председатель совета директоров компании — Рустам Минниханов, президент Татарстана. Генеральный директор — Наиль Маганов[6].

Структура

  • Нефтегазодобывающие управления: «Лениногорскнефть», «Альметьевнефть», «Азнакаевскнефть», «Бавлынефть», «Джалильнефть», «Елховнефть», «Нурлатнефть», «Прикамнефть», «Ямашнефть».
  • Дочерние и зависимые общества по добыче нефти: ООО «Татнефть-Абдулино», ООО «Татнефть-Северный», ЗАО «Татнефть-Самара», ОАО «Илекнефть», ЗАО «Абдулинскнефтегаз», ЗАО «Калмтатнефть», ОАО «Калмнефтегаз», ЗАО «Севергеология», ЗАО «Севергазнефтепром», ЗАО «Ямбулойл», ЗАО «Татех», ООО «Шунгутойл», ООО «Регион-Нефтепром».
  • Блок переработки и реализации нефти и нефтепродуктов: Управление по реализации нефти и нефтепродуктов, Управление «Татнефтегазпереработка», Елховская НПУ (НГДУ «ЕН»), ОАО «Танеко», ООО «Татнефть-АЗС-Центр», ООО «Татнефть-АЗС-Запад», ООО «Татнефть-АЗС-Сибирь», ООО «Татнефть-АЗС-Юг», ООО «Татнефть-Транс», ОАО «Альметьевскнефтепродукт», ОАО «Бавлынефтепродукт», ОАО «Заинскнефтепродукт», ОАО «Челнынефтепродукт», ООО «Саймен», ООО «Харьков-Капитал», ООО «Полтава-Капитал», ООО «Процессинговый центр», ООО «ТН-Центроресурс».
  • Нефтехимический блок: УК ООО «Татнефть-Нефтехим», ОАО «Нижнекамский мехзавод», Бугульминский механический завод ОАО «Татнефть», ЗАО «Ярполимермаш-Татнефть», ОАО «Нижнекамскшина», ООО «НЗШ ЦМК», ОАО «Нижнекамсктехуглерод», ООО «Татнефть-Нефтехимснаб», ООО «Торговый дом „Кама“» и другие.
  • Научно-техническое сопровождение: институт «Татнипинефть», Нормативно-исследовательская станция, Инженерный центр.
  • Сервисный блок.
  • Внешний сервисный блок.

Деятельность

«Татнефть» ведёт добычу на 77 нефтяных месторождениях, крупнейшее из которых — Ромашкинское. Доказанные запасы углеводородов на 1 января 2005 года составляли 5,801 млрд баррелей нефтяного эквивалента. «Татнефть» добывает самую «дорогую», наиболее затратную в России нефть себестоимостью $50 за баррель (на 2008 год)[7].

Компании принадлежат пакеты акций ряда нефтехимических предприятий («Нижнекамскшина», Ефремовский завод синтетического каучука, «Нижнекамсктехуглерод»), которыми управляет «Татнефть-нефтехим», а также институт ТатНИПИнефть. «Татнефти» принадлежит сеть из 540 АЗС, работающих в различных регионах России.

Помимо прочего, «Татнефть» является учредителем и через аффилированные структуры крупнейшим акционером банка «Зенит»[8].

Международная деятельность

В 2005 году компания в результате тендера получила концессию на разработку блока в районе Гадамас в Ливии. В 2006 году компания получила лицензию на разработку ещё трёх блоков в этой стране. Извлекаемые запасы на месторождениях оцениваются в 247 млн тонн.[9]

Показатели деятельности

Объём добычи нефти в 2014 году составил 26,529 млн т[10].

Объём добычи нефти в 2005 году — 25,332 млн т, в 2006 году[11] — 25,3 млн т.

Выручка компании по US GAAP в 2010 году выросла на 23 % и составила 468,032 млрд руб., чистая прибыль в 2010 году сократилась на 11,1 % по сравнению с 2009 годом и составила 50,648 млрд руб. Общая стоимость активов компании увеличилась на конец 2010 года на 14,4 % до 567,179 млрд руб., долг вырос на 18,9 %, до 216,633 млрд руб.[10].

Перспективные проекты

«Татнефть» ведёт строительство крупного нефтеперерабатывающего комплекса в Нижнекамске (проект «ТАНЕКО», от Татарстанский нефтеперерабатывающий комплекс). На предприятии будет перерабатываться тяжелая высокосернистая нефть, глубина переработки составляет 70 %, и, гипотетически, со временем будет повышаться до 95 % и более (что будет способствовать снижению доли более дешёвой высокосернистой нефти в экспортных трубопроводах «Транснефти»)[12].

К 2010 году в строительство компанией было вложено уже 79 млрд руб., 48 млрд из которых — в 2009 году. Ожидается, что пуск первой производственной очереди, рассчитанной на переработку 7 млн т нефти в год, осуществится в октябре 2010 года, а к концу года стартует выпуск моторного топлива «Евро-5». По плану, к 2012 году НПЗ будет перерабатывать 14 млн т высокосернистой нефти в год.[13].

В декабре 2010 года было объявлено, что Татнефть начнёт бурение нефтяной скважины в южной части Сирии.[14]

Спонсорская деятельность

Компания является титульным спонсором хоккейного клуба «Ак Барс». Крупнейший ледовый дворец Казани, на котором играет команда, называется «Татнефть-Арена»

Известные сотрудники

Герои Социалистического Труда:

Напишите отзыв о статье "Татнефть"

Примечания

  1. [www.tatneft.ru/wps/wcm/connect/tatneft/portal_rus/o_kompanii/organi_upravleniya/ustav_oao_tatneft/ Устав ПАО «Татнефть»]. // tatneft.ru. Проверено 18 июля 2011. [www.webcitation.org/65JRGiPmY Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].
  2. [www.tatneft.ru/storage/block_editor/files/7b015fcff5f44cdcc6b1373b537161c29397b5ac.pdf ГОДОВОЙ ОТЧЕТ КОМПАНИИ «ТАТНЕФТЬ»]
  3. Среднесписочная численность ПАО «Татнефть». Количество работников по Группе «Татнефть» — 70 тыс. человек.
  4. [www.tatneft.ru/wps/wcm/jsp/getFile.jsp?content_id=com.ibm.workplace.wcm.api.WCM_Content/ezhegodotchet/ccd26c804cc1d36e88aeea6f70f01e13/PUBLISHED&name=he_7_file Годовой отчет ПАО «Татнефть» за 2008 год, стр. 29] (pdf). Проверено 6 июля 2009. [www.webcitation.org/65JRJ8Zh5 Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].)
  5. [www.hurriyetdailynews.com/h.php?news=russian-oil-company-tatneft-intends-to-purchase-tupras-2003-08-28 Russian oil company Tatneft intends to purchase Tupras] (англ.)
  6. Тимофей Дзядко. [www.rbcdaily.ru/industry/562949989726495 Брат топ-менеджера ЛУКОЙЛа возглавил «Татнефть»]. // rbcdaily.ru. Проверено 3 декабря 2013.
  7. [archive.is/20120909043133/www.rbcdaily.ru/2008/09/15/tek/379373 Невыгодная нефть] // РБК daily от 15.09.2008
  8. Сергей Кощеев. [www.business-gazeta.ru/article/23133/15/ Татнефть в Зените]. // business-gazeta.ru. Проверено 18 июля 2011. [www.webcitation.org/65JRQKXea Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].
  9. [www.tatar-inform.ru/news/2010/07/19/228145/ «Татнефть» закрепляется в Ливии]. // tatar-inform.ru. Проверено 18 июля 2011. [www.webcitation.org/65JRSSyqy Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].
  10. 1 2 [www.tatneft.ru/proizvodstvo/razvedka-i-dobicha/razrabotka-mestorozhdeniy-dobicha-nefti-i-gaza/?lang=ru Данные компании Татнефть]. Данные компании Татнефть. Проверено 12 мая 2016. [www.webcitation.org/65JRUvWB2 Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].
  11. Корр: Екатерина Голубкова [web.archive.org/web/20070722085840/www.rbcdaily.ru/2007/09/28/tek/295543 «„Татнефть“ закрепила добычу»] [www.rbcdaily.ru/ РБК Daily] 28 сентября 2007 года
  12. [taneko.tatneft.ru/wps/wcm/connect/tatneft/taneko/ Главная страница — ОАО «ТАНЕКО»] // taneko.tatneft.ru  (Проверено 20 августа 2010)(недоступная ссылка с 12-10-2016 (2750 дней))
  13. Лилия Ахмадеева. [dkvartal.ru/kazan/magazines/dk-kazan/2010/n07/tatarstan_pererabotaet_neft_i_peredelaet_mashiny Татарстан переработает нефть и переделает машины]. «Деловой квартал - Казань» (5 апреля 2010). [www.webcitation.org/65JRbhw2C Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].
  14. [www.themoscowtimes.com/business/article/tatneft-to-drill-well-in-southern-syria/427799.html Tatneft to Drill Well in Southern Syria ] (англ.)

Ссылки

  • [www.tatneft.ru Официальный сайт]  (рус.)  (англ.)
  • [www.nnpz.ru/ НОВОСТИ ОАО «ТАНЕКО» Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Татнефть

– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]