Татхагата

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td align=left style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">Санскрит:</td><td align=center style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">तथागत
(IAST: Tathāgata)
</td></tr> <tr><td align=left style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">Китайский:</td><td align=center style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">如来
rú laí </td></tr> <tr><td align=left style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">Японский:</td><td align=center style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">如来
hannya-haramitta </td></tr> <tr><td align=left style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">Вьетнамский:</td><td align=center style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">Bát-nhã-ba-la-mật-đa </td></tr> <tr><td align=left style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">Тибетский:</td><td align=center style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ </td></tr> <tr><td align=left style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">Корейский:</td><td align=center style="vertical-align:middle; border-bottom:1px solid #af4630; color:purple">여래 </td></tr> <tr><td colspan="2" align=center style="background:#FFEEC2">Портал Буддизм
</table> Татха́гата (дев. तथागत) в санскрите и пали) — одно из названий Будды Гаутамы: «тот, кто так пришел» (кит. 如来) либо «тот, кто так ушел». Исторически, этот эпитет использовался самим Гаутамой по отношению к себе. Впоследствии стал применяться в значении «архат» (например, в тексте Итгэл)[1]:227. Татхагата превосходит всех приходящих и уходящих — за все временные явления. Он тот, кто нашёл истину.[2] Исторический Будда относится и называет себя как Татхагата, вместо использования местоимений мне, я и сам. Это нужно для того, чтобы подчеркнуть, что обучение косвенно произнес тот, кто вышел за пределы человеческого состояния, или в противном случае из одного бесконечного цикла перерождений, за все смерти и умирания, помимо страданийК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4178 дней]. Гаутама Будда хранил «благородное молчание» в ответ на вопросы о том, существует ли Татхагата после смерти или нет.



Этимология и интерпретации

Санскритская грамматика предлагает две возможности для разбора слова: либо tathā и āgata, либо tathā и gata[3]:381-382. Tathā средство таким образом в санскрите и пали, и буддийская философия принимает это ссылаясь на то, что называется истинность как-это-этот (yathā-bhūta). Эту истинность также называют такое положение дел или таковость (tathatā), указывает, что это просто (истинность) и что это такое.

Будда или Архат определяется как человек, который «знает и видит реальность как-это-этот» (yathā bhūta ñāna dassana). Gata («ушедший») это пассивное причастие прошлого времени от словесного корня gam («путешествовать»). Āgata («приходить») это пассивное причастие прошлого времени от глагола «приходить».

Таким образом, в этой интерпретации, Татхагата буквально означает либо «тот, кто ушел в таковость», либо «тот, кто прибыл в таковость».

Питер Харви считал, что Татхагата существует в смысле, когда человек уже и не человек, а[4] сверхчеловек в понимании Ницше или «Татхагата, Супермен (uttama-puriso[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Татхагата"

Примечания

  1. 1 2 Peter Harvey, The Selfless Mind. Curzon Press 1995 p. 227—228.
  2. Nyanatiloka, Буддийский словарь, 4-е изд. Buddhist Publication Society, 1980.
  3. Bhikkhu Bodhi, In the Buddha's Words. Wisdom Publications, 2005
  4. Peter Harvey, An Introduction to Buddhism: Teachings, History, and Practices. Cambridge University Press, 1990, page 28.

Ссылки

  • [www.purifymind.com/Vimalakirti10.htm 12. Видение Вселенной Абхирати и Татхагати Аксобхуа] из от Сутры Вималакирти Нирдеса

Отрывок, характеризующий Татхагата

– Однако я тебя стесняю, – сказал он ему тихо, – пойдем, поговорим о деле, и я уйду.
– Да нет, нисколько, сказал Борис. А ежели ты устал, пойдем в мою комнатку и ложись отдохни.
– И в самом деле…
Они вошли в маленькую комнатку, где спал Борис. Ростов, не садясь, тотчас же с раздраженьем – как будто Борис был в чем нибудь виноват перед ним – начал ему рассказывать дело Денисова, спрашивая, хочет ли и может ли он просить о Денисове через своего генерала у государя и через него передать письмо. Когда они остались вдвоем, Ростов в первый раз убедился, что ему неловко было смотреть в глаза Борису. Борис заложив ногу на ногу и поглаживая левой рукой тонкие пальцы правой руки, слушал Ростова, как слушает генерал доклад подчиненного, то глядя в сторону, то с тою же застланностию во взгляде прямо глядя в глаза Ростову. Ростову всякий раз при этом становилось неловко и он опускал глаза.
– Я слыхал про такого рода дела и знаю, что Государь очень строг в этих случаях. Я думаю, надо бы не доводить до Его Величества. По моему, лучше бы прямо просить корпусного командира… Но вообще я думаю…
– Так ты ничего не хочешь сделать, так и скажи! – закричал почти Ростов, не глядя в глаза Борису.
Борис улыбнулся: – Напротив, я сделаю, что могу, только я думал…
В это время в двери послышался голос Жилинского, звавший Бориса.
– Ну иди, иди, иди… – сказал Ростов и отказавшись от ужина, и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперед, и слушал веселый французский говор из соседней комнаты.


Ростов приехал в Тильзит в день, менее всего удобный для ходатайства за Денисова. Самому ему нельзя было итти к дежурному генералу, так как он был во фраке и без разрешения начальства приехал в Тильзит, а Борис, ежели даже и хотел, не мог сделать этого на другой день после приезда Ростова. В этот день, 27 го июня, были подписаны первые условия мира. Императоры поменялись орденами: Александр получил Почетного легиона, а Наполеон Андрея 1 й степени, и в этот день был назначен обед Преображенскому батальону, который давал ему батальон французской гвардии. Государи должны были присутствовать на этом банкете.
Ростову было так неловко и неприятно с Борисом, что, когда после ужина Борис заглянул к нему, он притворился спящим и на другой день рано утром, стараясь не видеть его, ушел из дома. Во фраке и круглой шляпе Николай бродил по городу, разглядывая французов и их мундиры, разглядывая улицы и дома, где жили русский и французский императоры. На площади он видел расставляемые столы и приготовления к обеду, на улицах видел перекинутые драпировки с знаменами русских и французских цветов и огромные вензеля А. и N. В окнах домов были тоже знамена и вензеля.


Навигация

В переводе на:
</td>