Татхагатагарбха

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Татхагатага́рбха (санскр. तथागतगर्भ, tathāgatagarbha IAST — букв. «вместилище Так Приходящего», либо «зародыш Так Приходящего») — учение о беспрепятственной возможности для всех живых существ стать буддами, или же — о присутствии будды («природы» будды) в каждом живом существе.





Основы учения, распространение

Учение о Татхагатагарбхе (или теория Татхагатагарбхи), сформировалось в Индии в IVV веках. У его истоков, предположительно, стояли буддийские мыслители Майтрея-Асанга, Васубандху и Сарамати.

Согласно российским исследователям-буддологам, авторы учения говорили в своих трактатах: 1) о том, что все существа могут стать Буддами, поскольку в природе существ нет ничего, что могло бы этому воспрепятствовать, либо 2) о том, что все существа уже есть Будды (или суть Будды) и им надо лишь раскрыть, реализовать свою «буддовость» (слово «гарбха» можно перевести, в том числе, как «зародыш [Будды]»)[1].

Следует отметить, что полностью учение о Татхагатагарбхе ни в одном из его видов не разделила ни одна школа буддизма за пределами Индии, за исключением нескольких течений в китайском буддизме и школой Джонанг, чья активная деятельность пришлась на XVII век. По мнению Сьюзан Хукхам (англ.), посвящённый сутрам Татхагатагарбхи трактат "Ратнаготравибхага", с комментарием на него "Дхармадхарматавибхага" авторства Майтрипы (11-й век), стал в Тибете не только основой учения Махамудры Марпы но, возможно, и учения Атиши. Для школы Кагью, Майтрипа является источником практики Махамудры и текста "Ратнаготхавибхага".[2]

В настоящее время первую из перечисленных точек зрения более или менее поддерживают тибетские буддисты Махаяны, вторую, по-своему, — буддисты Китая, Кореи и Японии, а также тибетские буддисты, практикующие Дзогчен. Последние, с оговорками, полагают, что природа человеческого ума есть Пробуждение, или изначальное знание (ригпа, джняна, видья)[3].

Родственные учения

Теория Татхагатагарбхи близка по своей сути теории об Алая-виджняне буддистов-йогачиринов. Последние использовали терминологию татхагатагарбхинцев в своих сочинениях, таких как «Ланкаватара сутра» и «Махаяна шраддхотпада шастра». Поскольку учение о «вместилище/зародыше Так Приходящего» так и не стало самостоятельным направлением в буддизме, его иногда ассоциируют с Йогачарой.

См. также

Напишите отзыв о статье "Татхагатагарбха"

Примечания

  1. Торчинов, 2000, с. 111-112.
  2. Hookham S. K. The Buddha Within. Tathagatagarbha Doctrine According to the Shentong Interpretation of the Ratnagotravibhaga. SUNY Press, 1991. 422 p. ISBN 978-0-7914-0358-7
  3. Торчинов, 2000, с. 110.

Литература

Ссылки

  • Сарамати. [www.abhidharma.ru/A/Vedalla/Content/Caramati.htm Махаянский трактат о том, что в дхармовом мире не существует различий]
  • Ашвагхоша. [www.abhidharma.ru/A/Vedalla/Content/Mahayana-Hradhodpada.htm Трактат о пробуждении веры в Махаяну]
  • [www.webspawner.com/users/bodhisattva/index.html Tathagatagarbha Buddhism] (англ.)
  • [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/religiya/TATHAGATAGARBHA.html Татхагатагарбха] // Энциклопедия «Кругосвет»

Отрывок, характеризующий Татхагатагарбха

Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.