Сорокко, Татьяна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Татьяна Сорокко»)
Перейти к: навигация, поиск
Татьяна Сорокко

Сорокко в 2002 году
Настоящее имя

Татьяна Илюшкина

Место рождения

Арзамас-16, РСФСР, СССР

Рост

180 см

Цвет волос

шатенка

Глаза

голубые

Гражданство

США США

Супруг

Серж Сорокко

Сорокко, ТатьянаСорокко, Татьяна

Татьяна Николаевна Сорокко (англ. Tatiana Sorokko, урожд. Илюшкина, в первом браке — Синицына[1]) — российская и американская топ-модель, модный критик и редактор, коллекционер одежды. Будучи одной из первых топ-моделей российского происхождения, участвовала в показах коллекций одежды ведущих домов моды, её фотографии появлялась на обложках таких женских журналов, как ELLE, Vogue, Harper's Bazaar и Cosmopolitan.

Как коллекционер направлена на собирание нарядов от кутюр ведущих модельеров XX века[2]. Одежда и аксессуары, ей принадлежащие, были неоднократно представлены на различных музейных выставках.





Биография

Татьяна Сорокко родилась 26 декабря 1971 в закрытом городе Арзамас-16 (ныне Саров) в семье учёных.[3] После окончания средней школы переехала жить в Москву. Работала в качестве модели в Центре моды «Люкс» и вскоре была замечена французским модельным агентом Мэрилин Готье (англ.) (Marilyn Gauthier), которая пригласила её на работу в Париж.[4] По информации «РИА Новости», «мировая популярность пришла к Татьяне в 17 лет».[5]

Карьера

Семья

Муж Татьяны, Серж Сорокко[en] — арт-дилер и издатель, владелец галереи современного искусства Serge Sorokko Gallery (Сан-Франциско, США). У супругов есть дочь Катя. Семья преимущественно живёт там же, в Сан-Франциско.

Коллекция

Татьяна начала собирать одежду и аксессуары в 1990-х годах, после того, как покинула СССР и начала карьеру манекенщицы и фотомодели. В первую очередь она направлена на собирание нарядов от кутюр ведущих модельеров XX века начиная с 1910—1920-х годов, однако у неё есть и некоторое количество предметов прет-а-порте, преимущественно японских дизайнеров конца 1980-х — начала 1990-х годов[2]. Коллекция составлена частично из предметов, купленных на блошиных рынках, в антикварных магазинах и на аукционах, частично из нарядов, которые сама Татьяна демонстрировала на подиуме и которые ей были подарены модельерами[5]. Кроме того, отдельные наряды ею были заказаны лично у таких дизайнеров, как Аззедин Алайя[en] и Ральф Руччи.

В отличие от большинства коллекционеров одежды, Татьяна приобретает винтажные наряды для того, чтобы их носить[2]. Единственная вещь, которую она ни разу не надела — платье 1970-х годов из шёлкового шифона, принадлежавшее актрисе Софи Лорен[28].

В её коллекцию входят предметы одежды таких модельеров, как Мариано Фортуни, Жанна Пакен, Жанна Ланвен, Мадам Гре[en], Кристобаль Баленсиага, Жан Пату, Пьер Бальмен, Полин Трижер[en], Рой Холстон[en], Джеймс Галанос[en], Жан-Луи Шерер[fr], Эмануэль Унгаро, Джанфранко Ферре, Жан-Поль Готье, Вивьен Вествуд, Ёдзи Ямамото[29]. Многие модели были приобретены за небольшую сумму, в то же время, за платье-сари Баленсиаги, идентичное тому, которое носила Элизабет Тэйлор, а также за наряд от Скиапарелли было заплачено порядка 10 тысяч долларов[2].

Более 80 нарядов разных модельеров, аксессуары и сумки модного дома Hermès были представлены ею в Москве, в залах Музея декоративно-прикладного искусства на выставке «За пределами подиума: стиль Татьяны Сорокко»[30]. Выставка, инициатором которой был Александр Шумский, прошла в апреле—мае 2010 года в рамках Российской недели моды при поддержке журнала Tatler[31]. Куратором выступила глава отдела моды Художественного музея Феникса[en] Денита Сеуэлл (англ. Dennita Sewell)[32]. В сентябре 2010 года она под названием Extending the Runway: Tatiana Sorokko Style была представлена в Художественном музее Феникса (штат Аризона, США)[33].

К открытию выставки был выпущен каталог[34]. Кроме фотографий, это русско-английское издание включает в себя предисловие главного редактора журнала Harper’s Bazaar Гленды Бэйли и тексты фотографа Марко Главиано и модельера Ральфа Руччи[35].

Индивидуальный стиль

Чувство стиля может быть только врождённым. Моде можно научиться, ведь она окружает нас повсюду. Но мода непостоянна — она приходит и уходит. А стиль — это ваш стержень и дух. Он либо есть, либо его нет. Можно сколько угодно заниматься самообразованием, но я не думаю, что истинное чувство стиля можно привить, если оно отсутствует изначально.[36][37]
Татьяна Сорокко
  • Западные СМИ пишут о Татьяне Сорокко как об «иконе стиля»,[36][38] «королеве винтажного кутюра» и «законодательнице моды».[2] Американский Vogue назвал её «моделью, направляющей моду» ещё в 2000 году.[39] Ей приписывают начало или популяризацию модных направлений, таких как ставшую уже частью массовой культуры на Западе винтажную одежду[40] и украшения c черепами и символикой memento mori, в особенности ювелирные изделия культового венецианского ювелира Аттилио Кодоньято (Attilio Codognato),[41] которые она собирает и носит с начала 1990-х годов.[42] «Гардероб Татьяны не подвластен времени и отражает её неповторимый взгляд на стиль, — рассказала историк моды Деннита Сеуэлл газете ArtDaily. — Её выбор одежды выходит за пределы последних модных тенденций».[43] Главный редактор Harper’s Bazaar Гленда Бэйли считает, что «Татьяна — икона стиля не только в том, какое место она занимает в моде, но и в том, как она смотрит на моду. Это делает её полноценным соавтором моды».[44] Такого же мнения придерживается и дизайнер Ральф Руччи: «Татьяна одна из немногих моделей, которые привнесли в моду собственное видение и независимость. Её стиль не только безупречен, его влияние чувствуется в самых разных сферах. Она, несомненно, вдохновляла мою работу».[45] Однако согласно влиятельному модному сайту Style.com, стиль Татьяны Сорокко иногда бывает «диверсионным»: «Эту блузку я надела сверху вниз и задом наперёд», — осведомила топ-модель репортёра относительно своего наряда Yves Saint Laurent от кутюр.[46] В прессе также обсуждался случай, когда на показе Donna Karan корреспондент отраслевой газеты Daily Front Row попросил Сорокко прокомментировать надетый на ней плащ. «Это тренч из её последней коллекции, который я ношу наизнанку, — заявила она. — Вы меня знаете — носить его обычным образом было бы слишком ординарно».[47] При этом сама Сорокко называет себя человеком, «далёким от моды», и в интервью с Российской газетой подчёркивает, что «мода и стиль — это две разные вещи».[30] Мнения критиков и корифеев моды подытожила директор Всероссийского музея декоративно-прикладного искусства Маргарита Баржанова: «Наша соотечественница, она достигла невероятных успехов в мире и стала настоящей fashion-легендой… К тому же она меценат: собрала коллекцию, которую готова представить всем, кто хочет ощутить то чувство исключительного вкуса, которым обладает сама Татьяна».[48]
  • В 2000 году американский Vogue включил Татьяну Сорокко в ежегодный международный список 100 самых хорошо одетых знаменитостей — «The Best Dressed List»,[49] а в 2007 году американский Harper's Bazaar назвал её в числе самых хорошо одетых женщин всех времён — «Best Dressed Women of All Time».[50] Американский Harper's Bazaar также включал её в список «Best Dressed Celebrities» ежегодно с 2008 по 2014 год.[51][52][53][54][55]

Напишите отзыв о статье "Сорокко, Татьяна"

Литература

Примечания

  1. [www.sovsekretno.ru/articles/id/1970/ Александр Васильев. Модель — русская профессия. Интервью Леониду Велехову] // «Совершенно секретно» № 8, 2008.
  2. 1 2 3 4 5 Haden-Guest, Anthony. [www.thedailybeast.com/articles/2014/10/08/tatiana-sorokko-is-the-queen-of-vintage-couture.html Tatiana Sorokko Is the Queen of Vintage Couture] (англ.), The Daily Beast (10 августа 2014).
  3. Орлова, Наталья. [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=114913 Возвращение домой под наблюдениемCNN], Коммерсантъ (11 августа 1995). Проверено 19 ноября 2010.
  4. Ровнянская, Лариса. [moscvichka.ru/News/?p=4782 Платья с историей], Газета Москвичка (1 мая 2010). Проверено 27 ноября 2010.
  5. 1 2 [ria.ru/video/20100405/218340574.html Первая советская модель Татьяна Сорокко показала свой гардероб], РИА Новости (5 April 2010). Проверено 5 августаl 2011.
  6. [www.bellazon.com/main/index.php?showtopic=15339 Tatiana Sorokko, Russian Model and Journalist] (англ.), Bellazon.com (4 May 2008). Проверено 4 марта 2010.
  7. 1 2 [www.fashionmodeldirectory.com/models/Tatiana_Sorokko/ Tatiana Sorokko] (англ.), Fashionmodeldirectory.com. Проверено 24 ноябряl 2010.
  8. Лаваренко, Юлия. [www.fashiontime.ru/model_business/reviews/749139.html Топ-10 русских моделей, покоривших мир], fashiontime.ru (26 августа 2010). Проверено 23 мая 2013.
  9. A.J. Benza, Michael Lewittes,. [www.nydailynews.com/archives/gossip/hot-copy-article-1.707366 Hot Copy] (англ.), New York: New York Daily News (22 December 1995). Проверено 20 октября 2009.
  10. [www.encyclocine.com/index.shtml?menu=5213&film=28307 Prêt-à-Porter] (фр.), EncycloCine.com. Проверено 10 марта 2009.
  11. Mui, Nelson (Октябрь 2004). «At the Lake», San Francisco Magazine, USA. Проверено 23 мая 2013
  12. Сорокко, Татьяна (Декабрь 2001 — Декабрь 2004). «Телеграмма от Татьяны Сорокко», Vogue Россия. Проверено 25 ноября 2010
  13. Leiby, Richard. [www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/2004/02/01/the-reliable-source/ad5da9a5-0db4-4fa3-b979-8fb7f610e518/ The Reliable Source: She Reads to Help Russia's Wild Wolves], The Washington Post (4 February 2004). Проверено 27 августа 2016.
  14. Гайкович, Марина. [www.ng.ru/culture/2010-11-08/10_vagner.html В сегодняшних газетах сюжеты те же, что в операх у Вагнера], Независимая газета (11 августа 2010). Проверено 5 декабря 2010.
  15. Garchik, Leah. [www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2011/03/29/DDJ91IH9IH.DTL 'Action' meant a transformation], San Francisco Chronicle (29 March 2011). Проверено 5 июля 2011.
  16. Сорокко, Татьяна. [www.pravda.com.ua/rus/articles/2005/08/23/4391261/ Рожденная в США: Первая леди Украины], Украинская правда (23 августа 2005). Проверено 25 ноября 2010.
  17. Sorokko, Tatiana. [www.harpersbazaar.com/culture/features/a317/nancy-pelosi-interview-0808/ Nancy Pelosi Speaks Her Mind] (англ.), Harper's Bazaar (July 2008). Проверено 7 марта 2009.
  18. [www.harpersbazaar.com/culture/features/a9530/cindy-mccain-0707/ Cindy McCain: Myth Vs. Reality] (англ.), Harper's Bazaar (July 2007). Проверено 21 октября 2009.
  19. [www.harpersbazaar.com/culture/features/a212/ralph-lauren-features-1107/ Ralph Lauren: Fashion Czar] (англ.), Harper's Bazaar (October 2007). Проверено 5 декабря 2010.
  20. Barton, Leslie. [www.phoenixnewtimes.com/2008-06-05/calendar/haute-chick/ Haute Chick] (англ.), Phoenix New Times (5 June 2008). Проверено 7 марта 2009.
  21. [www.harpersbazaar.com/fashion/models/a5885/tatiana-sorokko-0910/ Supermodel Tatiana Sorokko's Couture Exhibit] (англ.), Harper's Bazaar (20 September 2010). Проверено 5 февраля 2015.
  22. Sloan, Jillian. [blogs.phoenixnewtimes.com/valleyfever/2008/06/collecting_haute_couture_at_ph.php Model Tatiana Sorokko at Phoenix Art Museum] (англ.), Phoenix New Times (11 June 2008). Проверено 7 марта 2009.
  23. [www.marthastewart.com/recipe/dill-pickles-from-tatiana-sorokko?lnc=4ef2dc5bfca40110VgnVCM1000003d370a0aRCRD Tatiana's Dill Pickles] (англ.), The Martha Stewart Show (October 2008). Проверено 7 марта 2009.
  24. [www.marthastewart.com/246388/tatiana-sorokkos-fashion-collection Tatiana Sorokko's Couture Fashion Collection] (англ.), The Martha Stewart Show (September 2010). Проверено 16 сентября 2010.
  25. Cowles, Charlotte. [www.harpersbazaar.com/culture/features/a4402/tatiana-sorokko-interview-1214/ Tatiana Sorokko Makes Her Modeling Comeback] (англ.), Harper's Bazaar (18 November 2014). Проверено 5 февраля 2015.
  26. [www.harpersbazaar.com/fashion/photography/g5149/tatiana-sorokko-1214/ A Grand Return] (англ.), Harper's Bazaar (18 November 2014). Проверено 5 февраля 2015.
  27. Zinko, Corolyne. [www.sfgate.com/style/article/Tatiana-Sorokko-returns-to-the-runway-in-fashion-5936490.php Former model Tatiana Sorokko’s star turn in Harper’s Bazaar Spread] (англ.), San Francisco Chronicle (5 December 2014). Проверено 5 февраля 2015.
  28. Якубова, Елена. [www.timeout.ru/msk/feature/9729 Татьяна Сорокко: возвращение первой русской супермодели], TimeOut (2 апреля 2010). Проверено 24 ноября 2010.
  29. Zinko, Corolyne. [www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2010/03/28/LV4F1CGPUH.DTL Tatiana Sorokko's Collection to Show in Moscow] (англ.), San Francisco Chronicle (28 March 2010). Проверено 17 апреля 2010.
  30. 1 2 Альперина, Сюзанна. [www.rg.ru/2010/04/01/moda-poln.html Российская неделя моды], Российская газета (1 April 2010). Проверено 25 ноября 2010.
  31. Круг, Павел. [www.ng.ru/people_regulations/2010-04-09/11_sorokko.html Проверка временем], Независимая газета (9 апреля 2010). Проверено 25 ноября 2010.
  32. [archive.is/GjUF В Москве открылась выставка топ-модели Татьяны Сорокко.], РБК (6 апреля 2010). Проверено 18 августа 2014.
  33. [www.phxart.org/index.php?r=pampressrelease/pressrelease/viewpressrelease&token=36 Phoenix Art Museum celebrates unique style of international top model and fashion visionary Tatiana Sorokko] (англ.), Phoenix Art Museum (5 May 2010). Проверено 23 мая 2013.
  34. Extending the Runway: Tatiana Sorokko Style. — STS Holdings, LLC / Russian Fashion Museum, 2010. — 187 с. — ISBN 978-0615347608.
  35. Zinko, Corolyne. [www.sfgate.com/style/article/Tatiana-Sorokko-s-collection-to-show-in-Moscow-3269121.php Tatiana Sorokko's Collection to Show in Moscow], San Francisco Chroniclelang en (28 March 2010). Проверено 17 апреля 2010.
  36. 1 2 Moore, Booth. [latimesblogs.latimes.com/alltherage/2010/11/fashion-icons-face-off-janie-bryant-and-tatiana-sorokko.html Fashion icon face-off: Janie Bryant vs.Tatiana Sorokko] (англ.), Los Angeles Times (9 November 2010). Проверено 28 ноября 2010.
  37. Сеуэлл, Деннита. «За пределами подиума», Extending the Runway: Tatiana Sorokko Style, page 20; Moscow: Russian Fashion Museum, 2010. ISBN 978-0-615-34760-8. Проверено 1 августа 2011.
  38. [www.harpersbazaar.com/fashion/fashion-week/a6006/tatiana-sorokko-glenda-bailey-1010/ Join Glenda Bailey & Tatiana Sorokko for Exclusive Couture Symposium] (англ.), Harper's Bazaar blog (20 October 2010). Проверено 26 октября 2010.
  39. Eakin, Emily (February 2000). «Celebrity Closet Case: Tatiana Sorokko», Vogue. U.S. Проверено 11 ноября 2010
  40. «Fortuny Hunter», W Magazine, U.S. November 2000. Проверено 25 ноября 2010.
  41. Rucci, Ralph. «Her Own Creation», Extending the Runway: Tatiana Sorokko Style, page 19; Moscow: Russian Fashion Museum, 2010. ISBN 978-0-615-34760-8. Проверено 25 ноября 2010.
  42. Martin, J.J. (November 2006). «What’s your jewelry personality?», Harper's Bazaar, U.S. Проверено 25 ноября 2010.
  43. [www.artdaily.com/index.asp?int_sec=11&int_new=40896&int_modo=1 Extending the Runway: Tatiana Sorokko Style Makes U.S. Debut], ArtDaily (September 2010). Проверено 1 августа 2011.
  44. Bailey, Glenda. «Предисловие», стр. 7, Extending the Runway: Tatiana Sorokko Style; Moscow: Russian Fashion Museum, 2010. ISBN 978-0-615-34760-8. Проверено 31 августа 2014.
  45. [archive.is/9h0i Extending The Runway: Коллекция русской супермодели Татьяны Сорокко на RFW], РБК (19 марта 2010). Проверено 18 августа 2014.
  46. Silver, Cameron. "Queen Viv," Style.com; March 2007.
  47. Shi, Jim. "Donna Does Frisco, " Daily Front Row; 19 June 2006. Проверено 31 августа 2014.
  48. Захаров, Кирилл. [www.utro.ru/articles/2010/04/05/885601.shtml Москва окунулась в невероятный мир haute couture], Utro.ru (5 апреля 2010). Проверено 1 августа 2011.
  49. «The Best Dressed List», Vogue 100 supplement, U.S. December 2000. Проверено 26 ноября 2010.
  50. Menkes, Suzy. [msnbcmedia.msn.com/i/msnbc/sections/news/bestdressed.pdf Best Dressed of All Time] (англ.), msnbcmedia.msn.com (reprinted from Harper's Bazaar) (November 2007). Проверено 7 марта 2009.
  51. [www.harpersbazaar.com/fashion/fashion-articles/best-dressed-celebrities-2009-1209 Best Dressed Celebrities of 2009] (англ.), Harper's Bazaar (November 2009). Проверено 8 февраля 2010.
  52. «Best Dressed List», Harper's Bazaar, U.S. December 2010. Retrieved 4 Decemberr 2010.
  53. [www.harpersbazaar.com/fashion/fashion-articles/2011-best-dressed-celebrity-women 50 More of the Best Dressed Women of 2011] (англ.), Harper's Bazaar (November 2011). Проверено 28 ноября 2011.
  54. [www.harpersbazaar.com/fashion/fashion-articles/50-most-stylish-women-2013?click=main_sr#slide-44 50 More of the Most Stylish Women], Harper's Bazaar (July 2013). Проверено 31 июля 2013.
  55. [www.harpersbazaar.com/celebrity/red-carpet-dresses/100-most-stylish-women-92#slide-92 The 100 Most Stylish of 2014], Harper's Bazaar (August 2014). Проверено 5 августа 2014.

Ссылки

  • [www.fashionmodeldirectory.com/models/Tatiana_Sorokko Татьяна Сорокко: FashionModelDirectory.com] (англ.). [www.webcitation.org/67Zn0qY3Z Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  • [www.imdb.com/name/nm4876284/ Татьяна Сорокко: Internet Movie Database(англ.). [www.webcitation.org/67Zn24KoP Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  • [www.montecarlo.ru/guests.asp?id=161470 Татьяна Сорокко в гостях у Андерсона] (рус.). [www.webcitation.org/67Zn3mQV0 Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  • [madamnet.blogspot.com/2010/05/extending-runway-tatiana-sorokko-style.html Ужель та самая Татьяна?] (рус.). [www.webcitation.org/67Zn5cvie Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  • [www.youtube.com/watch?v=jARXjcQvhJM Первая советская модель Татьяна Сорокко показала свой гардероб] (рус.).
  • [www.1tv.ru/shows/dobroe-utro/mezhdu-tem/nashi-modeli-na-zapade Наши модели на Западе] (рус.). [www.webcitation.org/67Zn9L92d Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Сорокко, Татьяна

Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.
Но в это время Берг подошел к Пьеру, настоятельно упрашивая его принять участие в споре между генералом и полковником об испанских делах.
Берг был доволен и счастлив. Улыбка радости не сходила с его лица. Вечер был очень хорош и совершенно такой, как и другие вечера, которые он видел. Всё было похоже. И дамские, тонкие разговоры, и карты, и за картами генерал, возвышающий голос, и самовар, и печенье; но одного еще недоставало, того, что он всегда видел на вечерах, которым он желал подражать.
Недоставало громкого разговора между мужчинами и спора о чем нибудь важном и умном. Генерал начал этот разговор и к нему то Берг привлек Пьера.


На другой день князь Андрей поехал к Ростовым обедать, так как его звал граф Илья Андреич, и провел у них целый день.
Все в доме чувствовали для кого ездил князь Андрей, и он, не скрывая, целый день старался быть с Наташей. Не только в душе Наташи испуганной, но счастливой и восторженной, но во всем доме чувствовался страх перед чем то важным, имеющим совершиться. Графиня печальными и серьезно строгими глазами смотрела на князя Андрея, когда он говорил с Наташей, и робко и притворно начинала какой нибудь ничтожный разговор, как скоро он оглядывался на нее. Соня боялась уйти от Наташи и боялась быть помехой, когда она была с ними. Наташа бледнела от страха ожидания, когда она на минуты оставалась с ним с глазу на глаз. Князь Андрей поражал ее своей робостью. Она чувствовала, что ему нужно было сказать ей что то, но что он не мог на это решиться.
Когда вечером князь Андрей уехал, графиня подошла к Наташе и шопотом сказала:
– Ну что?
– Мама, ради Бога ничего не спрашивайте у меня теперь. Это нельзя говорить, – сказала Наташа.
Но несмотря на то, в этот вечер Наташа, то взволнованная, то испуганная, с останавливающимися глазами лежала долго в постели матери. То она рассказывала ей, как он хвалил ее, то как он говорил, что поедет за границу, то, что он спрашивал, где они будут жить это лето, то как он спрашивал ее про Бориса.
– Но такого, такого… со мной никогда не бывало! – говорила она. – Только мне страшно при нем, мне всегда страшно при нем, что это значит? Значит, что это настоящее, да? Мама, вы спите?
– Нет, душа моя, мне самой страшно, – отвечала мать. – Иди.
– Все равно я не буду спать. Что за глупости спать? Maмаша, мамаша, такого со мной никогда не бывало! – говорила она с удивлением и испугом перед тем чувством, которое она сознавала в себе. – И могли ли мы думать!…
Наташе казалось, что еще когда она в первый раз увидала князя Андрея в Отрадном, она влюбилась в него. Ее как будто пугало это странное, неожиданное счастье, что тот, кого она выбрала еще тогда (она твердо была уверена в этом), что тот самый теперь опять встретился ей, и, как кажется, неравнодушен к ней. «И надо было ему нарочно теперь, когда мы здесь, приехать в Петербург. И надо было нам встретиться на этом бале. Всё это судьба. Ясно, что это судьба, что всё это велось к этому. Еще тогда, как только я увидала его, я почувствовала что то особенное».
– Что ж он тебе еще говорил? Какие стихи то эти? Прочти… – задумчиво сказала мать, спрашивая про стихи, которые князь Андрей написал в альбом Наташе.
– Мама, это не стыдно, что он вдовец?
– Полно, Наташа. Молись Богу. Les Marieiages se font dans les cieux. [Браки заключаются в небесах.]
– Голубушка, мамаша, как я вас люблю, как мне хорошо! – крикнула Наташа, плача слезами счастья и волнения и обнимая мать.
В это же самое время князь Андрей сидел у Пьера и говорил ему о своей любви к Наташе и о твердо взятом намерении жениться на ней.

В этот день у графини Елены Васильевны был раут, был французский посланник, был принц, сделавшийся с недавнего времени частым посетителем дома графини, и много блестящих дам и мужчин. Пьер был внизу, прошелся по залам, и поразил всех гостей своим сосредоточенно рассеянным и мрачным видом.
Пьер со времени бала чувствовал в себе приближение припадков ипохондрии и с отчаянным усилием старался бороться против них. Со времени сближения принца с его женою, Пьер неожиданно был пожалован в камергеры, и с этого времени он стал чувствовать тяжесть и стыд в большом обществе, и чаще ему стали приходить прежние мрачные мысли о тщете всего человеческого. В это же время замеченное им чувство между покровительствуемой им Наташей и князем Андреем, своей противуположностью между его положением и положением его друга, еще усиливало это мрачное настроение. Он одинаково старался избегать мыслей о своей жене и о Наташе и князе Андрее. Опять всё ему казалось ничтожно в сравнении с вечностью, опять представлялся вопрос: «к чему?». И он дни и ночи заставлял себя трудиться над масонскими работами, надеясь отогнать приближение злого духа. Пьер в 12 м часу, выйдя из покоев графини, сидел у себя наверху в накуренной, низкой комнате, в затасканном халате перед столом и переписывал подлинные шотландские акты, когда кто то вошел к нему в комнату. Это был князь Андрей.
– А, это вы, – сказал Пьер с рассеянным и недовольным видом. – А я вот работаю, – сказал он, указывая на тетрадь с тем видом спасения от невзгод жизни, с которым смотрят несчастливые люди на свою работу.
Князь Андрей с сияющим, восторженным и обновленным к жизни лицом остановился перед Пьером и, не замечая его печального лица, с эгоизмом счастия улыбнулся ему.
– Ну, душа моя, – сказал он, – я вчера хотел сказать тебе и нынче за этим приехал к тебе. Никогда не испытывал ничего подобного. Я влюблен, мой друг.
Пьер вдруг тяжело вздохнул и повалился своим тяжелым телом на диван, подле князя Андрея.
– В Наташу Ростову, да? – сказал он.
– Да, да, в кого же? Никогда не поверил бы, но это чувство сильнее меня. Вчера я мучился, страдал, но и мученья этого я не отдам ни за что в мире. Я не жил прежде. Теперь только я живу, но я не могу жить без нее. Но может ли она любить меня?… Я стар для нее… Что ты не говоришь?…
– Я? Я? Что я говорил вам, – вдруг сказал Пьер, вставая и начиная ходить по комнате. – Я всегда это думал… Эта девушка такое сокровище, такое… Это редкая девушка… Милый друг, я вас прошу, вы не умствуйте, не сомневайтесь, женитесь, женитесь и женитесь… И я уверен, что счастливее вас не будет человека.
– Но она!
– Она любит вас.
– Не говори вздору… – сказал князь Андрей, улыбаясь и глядя в глаза Пьеру.
– Любит, я знаю, – сердито закричал Пьер.
– Нет, слушай, – сказал князь Андрей, останавливая его за руку. – Ты знаешь ли, в каком я положении? Мне нужно сказать все кому нибудь.
– Ну, ну, говорите, я очень рад, – говорил Пьер, и действительно лицо его изменилось, морщина разгладилась, и он радостно слушал князя Андрея. Князь Андрей казался и был совсем другим, новым человеком. Где была его тоска, его презрение к жизни, его разочарованность? Пьер был единственный человек, перед которым он решался высказаться; но зато он ему высказывал всё, что у него было на душе. То он легко и смело делал планы на продолжительное будущее, говорил о том, как он не может пожертвовать своим счастьем для каприза своего отца, как он заставит отца согласиться на этот брак и полюбить ее или обойдется без его согласия, то он удивлялся, как на что то странное, чуждое, от него независящее, на то чувство, которое владело им.
– Я бы не поверил тому, кто бы мне сказал, что я могу так любить, – говорил князь Андрей. – Это совсем не то чувство, которое было у меня прежде. Весь мир разделен для меня на две половины: одна – она и там всё счастье надежды, свет; другая половина – всё, где ее нет, там всё уныние и темнота…
– Темнота и мрак, – повторил Пьер, – да, да, я понимаю это.
– Я не могу не любить света, я не виноват в этом. И я очень счастлив. Ты понимаешь меня? Я знаю, что ты рад за меня.
– Да, да, – подтверждал Пьер, умиленными и грустными глазами глядя на своего друга. Чем светлее представлялась ему судьба князя Андрея, тем мрачнее представлялась своя собственная.


Для женитьбы нужно было согласие отца, и для этого на другой день князь Андрей уехал к отцу.
Отец с наружным спокойствием, но внутренней злобой принял сообщение сына. Он не мог понять того, чтобы кто нибудь хотел изменять жизнь, вносить в нее что нибудь новое, когда жизнь для него уже кончалась. – «Дали бы только дожить так, как я хочу, а потом бы делали, что хотели», говорил себе старик. С сыном однако он употребил ту дипломацию, которую он употреблял в важных случаях. Приняв спокойный тон, он обсудил всё дело.
Во первых, женитьба была не блестящая в отношении родства, богатства и знатности. Во вторых, князь Андрей был не первой молодости и слаб здоровьем (старик особенно налегал на это), а она была очень молода. В третьих, был сын, которого жалко было отдать девчонке. В четвертых, наконец, – сказал отец, насмешливо глядя на сына, – я тебя прошу, отложи дело на год, съезди за границу, полечись, сыщи, как ты и хочешь, немца, для князя Николая, и потом, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
– И это последнее мое слово, знай, последнее… – кончил князь таким тоном, которым показывал, что ничто не заставит его изменить свое решение.
Князь Андрей ясно видел, что старик надеялся, что чувство его или его будущей невесты не выдержит испытания года, или что он сам, старый князь, умрет к этому времени, и решил исполнить волю отца: сделать предложение и отложить свадьбу на год.
Через три недели после своего последнего вечера у Ростовых, князь Андрей вернулся в Петербург.

На другой день после своего объяснения с матерью, Наташа ждала целый день Болконского, но он не приехал. На другой, на третий день было то же самое. Пьер также не приезжал, и Наташа, не зная того, что князь Андрей уехал к отцу, не могла себе объяснить его отсутствия.
Так прошли три недели. Наташа никуда не хотела выезжать и как тень, праздная и унылая, ходила по комнатам, вечером тайно от всех плакала и не являлась по вечерам к матери. Она беспрестанно краснела и раздражалась. Ей казалось, что все знают о ее разочаровании, смеются и жалеют о ней. При всей силе внутреннего горя, это тщеславное горе усиливало ее несчастие.
Однажды она пришла к графине, хотела что то сказать ей, и вдруг заплакала. Слезы ее были слезы обиженного ребенка, который сам не знает, за что он наказан.
Графиня стала успокоивать Наташу. Наташа, вслушивавшаяся сначала в слова матери, вдруг прервала ее:
– Перестаньте, мама, я и не думаю, и не хочу думать! Так, поездил и перестал, и перестал…
Голос ее задрожал, она чуть не заплакала, но оправилась и спокойно продолжала: – И совсем я не хочу выходить замуж. И я его боюсь; я теперь совсем, совсем, успокоилась…
На другой день после этого разговора Наташа надела то старое платье, которое было ей особенно известно за доставляемую им по утрам веселость, и с утра начала тот свой прежний образ жизни, от которого она отстала после бала. Она, напившись чаю, пошла в залу, которую она особенно любила за сильный резонанс, и начала петь свои солфеджи (упражнения пения). Окончив первый урок, она остановилась на середине залы и повторила одну музыкальную фразу, особенно понравившуюся ей. Она прислушалась радостно к той (как будто неожиданной для нее) прелести, с которой эти звуки переливаясь наполнили всю пустоту залы и медленно замерли, и ей вдруг стало весело. «Что об этом думать много и так хорошо», сказала она себе и стала взад и вперед ходить по зале, ступая не простыми шагами по звонкому паркету, но на всяком шагу переступая с каблучка (на ней были новые, любимые башмаки) на носок, и так же радостно, как и к звукам своего голоса прислушиваясь к этому мерному топоту каблучка и поскрипыванью носка. Проходя мимо зеркала, она заглянула в него. – «Вот она я!» как будто говорило выражение ее лица при виде себя. – «Ну, и хорошо. И никого мне не нужно».
Лакей хотел войти, чтобы убрать что то в зале, но она не пустила его, опять затворив за ним дверь, и продолжала свою прогулку. Она возвратилась в это утро опять к своему любимому состоянию любви к себе и восхищения перед собою. – «Что за прелесть эта Наташа!» сказала она опять про себя словами какого то третьего, собирательного, мужского лица. – «Хороша, голос, молода, и никому она не мешает, оставьте только ее в покое». Но сколько бы ни оставляли ее в покое, она уже не могла быть покойна и тотчас же почувствовала это.
В передней отворилась дверь подъезда, кто то спросил: дома ли? и послышались чьи то шаги. Наташа смотрелась в зеркало, но она не видала себя. Она слушала звуки в передней. Когда она увидала себя, лицо ее было бледно. Это был он. Она это верно знала, хотя чуть слышала звук его голоса из затворенных дверей.
Наташа, бледная и испуганная, вбежала в гостиную.
– Мама, Болконский приехал! – сказала она. – Мама, это ужасно, это несносно! – Я не хочу… мучиться! Что же мне делать?…
Еще графиня не успела ответить ей, как князь Андрей с тревожным и серьезным лицом вошел в гостиную. Как только он увидал Наташу, лицо его просияло. Он поцеловал руку графини и Наташи и сел подле дивана.
– Давно уже мы не имели удовольствия… – начала было графиня, но князь Андрей перебил ее, отвечая на ее вопрос и очевидно торопясь сказать то, что ему было нужно.
– Я не был у вас всё это время, потому что был у отца: мне нужно было переговорить с ним о весьма важном деле. Я вчера ночью только вернулся, – сказал он, взглянув на Наташу. – Мне нужно переговорить с вами, графиня, – прибавил он после минутного молчания.
Графиня, тяжело вздохнув, опустила глаза.
– Я к вашим услугам, – проговорила она.
Наташа знала, что ей надо уйти, но она не могла этого сделать: что то сжимало ей горло, и она неучтиво, прямо, открытыми глазами смотрела на князя Андрея.
«Сейчас? Сию минуту!… Нет, это не может быть!» думала она.
Он опять взглянул на нее, и этот взгляд убедил ее в том, что она не ошиблась. – Да, сейчас, сию минуту решалась ее судьба.
– Поди, Наташа, я позову тебя, – сказала графиня шопотом.
Наташа испуганными, умоляющими глазами взглянула на князя Андрея и на мать, и вышла.
– Я приехал, графиня, просить руки вашей дочери, – сказал князь Андрей. Лицо графини вспыхнуло, но она ничего не сказала.
– Ваше предложение… – степенно начала графиня. – Он молчал, глядя ей в глаза. – Ваше предложение… (она сконфузилась) нам приятно, и… я принимаю ваше предложение, я рада. И муж мой… я надеюсь… но от нее самой будет зависеть…
– Я скажу ей тогда, когда буду иметь ваше согласие… даете ли вы мне его? – сказал князь Андрей.
– Да, – сказала графиня и протянула ему руку и с смешанным чувством отчужденности и нежности прижалась губами к его лбу, когда он наклонился над ее рукой. Она желала любить его, как сына; но чувствовала, что он был чужой и страшный для нее человек. – Я уверена, что мой муж будет согласен, – сказала графиня, – но ваш батюшка…
– Мой отец, которому я сообщил свои планы, непременным условием согласия положил то, чтобы свадьба была не раньше года. И это то я хотел сообщить вам, – сказал князь Андрей.
– Правда, что Наташа еще молода, но так долго.
– Это не могло быть иначе, – со вздохом сказал князь Андрей.
– Я пошлю вам ее, – сказала графиня и вышла из комнаты.
– Господи, помилуй нас, – твердила она, отыскивая дочь. Соня сказала, что Наташа в спальне. Наташа сидела на своей кровати, бледная, с сухими глазами, смотрела на образа и, быстро крестясь, шептала что то. Увидав мать, она вскочила и бросилась к ней.
– Что? Мама?… Что?
– Поди, поди к нему. Он просит твоей руки, – сказала графиня холодно, как показалось Наташе… – Поди… поди, – проговорила мать с грустью и укоризной вслед убегавшей дочери, и тяжело вздохнула.